Apr 20, 2021 10:33
3 yrs ago
32 viewers *
English term
gasp
English to Spanish
Marketing
Marketing / Market Research
"We’re introducing and updating small features that will make your video conferencing meetings easier, more efficient, and (gasp) maybe a little less annoying".
Thank you in advance!
Thank you in advance!
Proposed translations
(Spanish)
3 +7 | ojalá | Adoración Bodoque Martínez |
5 | jadeo | Natalia Pedrosa |
3 | suspiro | Beatriz Ramírez de Haro |
3 | ¡sorpresa! | megane_wang |
3 | uf | Víctor Zamorano |
3 | (esperemos) | Apolonia Dermit |
Proposed translations
+7
48 mins
Selected
ojalá
"y ojalá un poco menos pesadas".
Esta sería una versión un poco menos literal que creo que comunica bien la idea.
Esta sería una versión un poco menos literal que creo que comunica bien la idea.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: Me encantó (out of the box).
34 mins
|
Muchas gracias, Mónica.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: ¡Muy buena!
1 hr
|
Muchas gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Robert Forstag
: Seems like a justifiable adaptation, especially for a marketing text.
1 hr
|
Thank you, Robert!
|
|
agree |
Cristina Zavala
: Sí.
3 hrs
|
Muchas gracias, Cristina.
|
|
agree |
Natalia Pedrosa
: Sí que sí.
5 hrs
|
Muchas gracias, Natalia.
|
|
agree |
Apolonia Dermit
: Me gusta :-)
22 hrs
|
Muchas gracias, Apolonia.
|
|
agree |
Victoria Frazier
: Concuerdo con Mónica.
3 days 2 hrs
|
Muchas gracias, Victoria.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
jadeo
·
27 mins
suspiro
Creo que suspiro transmite bien el sentido irónico de "gasp" entre paréntesis.
Esta sería la idea:
"...que harán sus videoconferencias más fáciles, más eficaces y quizá (suspiro) un poco menos pesadas/insoportables"
Esta sería la idea:
"...que harán sus videoconferencias más fáciles, más eficaces y quizá (suspiro) un poco menos pesadas/insoportables"
10 hrs
¡sorpresa!
Se sale de la traducción literal, pero creo que expresa la idea. Con o sin exclamaciones.
20 hrs
uf
Informal. Pese a lo que indica el DRAE, también puede indicar alivio, que creo que es l oque se busca.
23 hrs
(esperemos)
Me gusta mucho la de Adoración, por si quisieras mantener los paréntesis creo que "esperemos" podría funcionar.
Discussion
Otra opción podría ser: "aguanta la respiración".
Saludos.