This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 26, 2020 19:16
3 yrs ago
13 viewers *
English term
vicarious agent of
English to Russian
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Контракты
Коллеги, возник вопрос по правильному переводу фразы legal representative or vicarious agent of... в контексте законодательства Германии.
Вот достаточный фрагмент документа:
for losses arising from injury to life, limb or health which are based on an intentional or negligent breach of duty by the Manufacturer or otherwise on intentional or negligent acts of a legal representative or vicarious agent of the Manufacturer;
under the German Product Liability Act.
Вот достаточный фрагмент документа:
for losses arising from injury to life, limb or health which are based on an intentional or negligent breach of duty by the Manufacturer or otherwise on intentional or negligent acts of a legal representative or vicarious agent of the Manufacturer;
under the German Product Liability Act.
Proposed translations
(Russian)
4 | доверенное лицо | Mikhail Zavidin |
3 | лицо, несущее субсидиарную ответственность | Boris Kobritsov |
Proposed translations
12 mins
лицо, несущее субсидиарную ответственность
в ГК РФ есть близкое определение "лицо, несущее субсидиарную ответственность к ответственности [основного должника]". порой сокращают до "субсидиарного должника". так что, в данном случае:
"субсидиарный должник Производителя"
"субсидиарный должник Производителя"
14 hrs
доверенное лицо
+
Something went wrong...