Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
through the growth of people
French translation:
par le développement de ses collaborateurs
English term
through the growth of people
Cie's strategy represents a belief in the growth of business through the growth of people.
Cie a comme stratégie de répercuter la croissance d'une entreprise sur la croissance des personnes qu'elle emploie.
Mon idée : La stratégie de Cie repose sur la conviction que la croissance commerciale passe par la croissance des personnes qu'elle emploie.
Votre avis ?
Merci
5 +3 | par le développement de ses collaborateurs | Nathalie Joffre |
4 | par la croissance des personnes | Marie Anne Jacquet |
3 | ....le développement personnel... | Stéphanie Bellumat |
Non-PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
par le développement de ses collaborateurs
Vous avez raison sur le contresens et je propose de remplacer croissance par développement, pour éviter la répétition en français et car ce mot est plus utilisé dans le contexte des ressources humaines. Ensuite, on peut dire "ses collaborateurs" également.
Oui, bonne proposition aussi. Je me demandais s'il était judicieux de remplacer "développement" par "évolution" ? Et je suis d'accord avec "collaborateurs", c'est vraiment le terme utilisé à notre époque. Merci. |
agree |
Sandra Mouton
2 hrs
|
agree |
Christine HOUDY
: ... de ses employés
2 hrs
|
agree |
Germaine
: "développement" des RH semble en effet l'expresssion consacrée.
3 hrs
|
par la croissance des personnes
Je pense que vous avez raison.
Votre idée est juste : La stratégie de Cie repose sur la conviction que la croissance d'une entreprise (sa propre croissance commerciale, en l'occurrence) passe par la croissance des personnes qu'elle emploie (ceci est sous-entendu, c'est donc juste de l'ajouter, selon moi).
neutral |
Sandra Mouton
: Croissance pour des gens (qui ne sont pas des enfants "en pleine croissance") ?
2 hrs
|
neutral |
Germaine
: La connotation est plus "spirituelle" que professionnelle, il me semble. Sans compter l'équivoque croissance = augmentation du personnel.
4 hrs
|
....le développement personnel...
la stratégie de Cie repose sur le principe selon lequel le développement personnel favorise la croissance de l'entreprise
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-18 10:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
oops... j'ai oublié un petit bout... le développement personnel des personnes qu'elle emploie ou de ses salariés...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-18 12:40:02 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.pepite-sc.com/le-developpement-personnel-au-serv...
J'aime bien votre tournure de phrase "repose sur le principe...", en revanche "développement personnel" il faut que je vérifie si c'est le bon terme. Merci. |
neutral |
Sandra Mouton
: Développement personnel ne correspond pas au développement/à la progression dans l'entreprise
2 hrs
|
Vous voulez dire qu'il s'agirait d'avancement/progression de carrière... je ne suis pas certaine que l'on puisse affirmer qu'il s'agit de l'un ou de l'autre sens sans plus de contexte ?
|
|
neutral |
Germaine
: D'accord avec Sandra. La connotation n'est pas celle qui convient ici.
3 hrs
|
Discussion
S'agit-il du personnel de l'entreprise? C'est l'idée qui me vient en premier mais il pourrait aussi s'agir du développement de sa clientèle, des personnes qui représentent son marché.
Sans autre contexte, j'aurais traduit "people" par "personnes" ou "gens."
Merci :-)
Vous qui
Avez
Raison Il y a un contre sens