Glossary entry

English term or phrase:

through the growth of people

French translation:

par le développement de ses collaborateurs

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
Jun 18, 2020 08:30
3 yrs ago
45 viewers *
English term

through the growth of people

English to French Other Business/Commerce (general)
Dans le cadre d'une révision, il y a un faux sens là, non ?

Cie's strategy represents a belief in the growth of business through the growth of people.

Cie a comme stratégie de répercuter la croissance d'une entreprise sur la croissance des personnes qu'elle emploie.

Mon idée : La stratégie de Cie repose sur la conviction que la croissance commerciale passe par la croissance des personnes qu'elle emploie.

Votre avis ?

Merci
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lorraine Dubuc Jun 18, 2020:
En poussant un peu l'idée Notre culture d'entreprise repose sur l'idée que la croissance commerciale passe par le perfectionnement et l'épanouissement de son effectif. (une idée)
Cathy Rosamond Jun 18, 2020:
@Asker "Through the growth of people"

S'agit-il du personnel de l'entreprise? C'est l'idée qui me vient en premier mais il pourrait aussi s'agir du développement de sa clientèle, des personnes qui représentent son marché.

Sans autre contexte, j'aurais traduit "people" par "personnes" ou "gens."
John ANTHONY Jun 18, 2020:
@ Asker Sans plus de contexte, il me semble que la phrase indique que "…la stratégie de base de l’entreprise est que son développement est indissociable de celui de ceux qui y travaillent…". Mais il faudrait peut-être trouver une meilleure tournure de la phrase… !
Sylvie LE BRAS (asker) Jun 18, 2020:
@Maïté Oui, contre sens, c'est ce que je voulais dire...
Merci :-)
Maïté Mendiondo-George Jun 18, 2020:
CEstVous qui avezRaison. C Est même un Contresens C est
Vous qui
Avez
Raison Il y a un contre sens

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

par le développement de ses collaborateurs

Bonjour,

Vous avez raison sur le contresens et je propose de remplacer croissance par développement, pour éviter la répétition en français et car ce mot est plus utilisé dans le contexte des ressources humaines. Ensuite, on peut dire "ses collaborateurs" également.
Note from asker:
Oui, bonne proposition aussi. Je me demandais s'il était judicieux de remplacer "développement" par "évolution" ? Et je suis d'accord avec "collaborateurs", c'est vraiment le terme utilisé à notre époque. Merci.
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
2 hrs
agree Christine HOUDY : ... de ses employés
2 hrs
agree Germaine : "développement" des RH semble en effet l'expresssion consacrée.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Nathalie ! Et merci à tous pour vos intéressantes suggestions."
52 mins

par la croissance des personnes

Bonjour Sylvie,
Je pense que vous avez raison.

Votre idée est juste : La stratégie de Cie repose sur la conviction que la croissance d'une entreprise (sa propre croissance commerciale, en l'occurrence) passe par la croissance des personnes qu'elle emploie (ceci est sous-entendu, c'est donc juste de l'ajouter, selon moi).

Peer comment(s):

neutral Sandra Mouton : Croissance pour des gens (qui ne sont pas des enfants "en pleine croissance") ?
2 hrs
neutral Germaine : La connotation est plus "spirituelle" que professionnelle, il me semble. Sans compter l'équivoque croissance = augmentation du personnel.
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

....le développement personnel...

une proposition...

la stratégie de Cie repose sur le principe selon lequel le développement personnel favorise la croissance de l'entreprise

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-18 10:13:10 GMT)
--------------------------------------------------

oops... j'ai oublié un petit bout... le développement personnel des personnes qu'elle emploie ou de ses salariés...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-06-18 12:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.pepite-sc.com/le-developpement-personnel-au-serv...
Note from asker:
J'aime bien votre tournure de phrase "repose sur le principe...", en revanche "développement personnel" il faut que je vérifie si c'est le bon terme. Merci.
Peer comment(s):

neutral Sandra Mouton : Développement personnel ne correspond pas au développement/à la progression dans l'entreprise
2 hrs
Vous voulez dire qu'il s'agirait d'avancement/progression de carrière... je ne suis pas certaine que l'on puisse affirmer qu'il s'agit de l'un ou de l'autre sens sans plus de contexte ?
neutral Germaine : D'accord avec Sandra. La connotation n'est pas celle qui convient ici.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search