May 19, 2020 15:23
3 yrs ago
54 viewers *
Spanish term

Sublimar lo cotidiano

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research
Hi everyone,

This slogan is for a beverage brand. The whole philosophy behind the brand is making the most of the little things in life, i.e. making everyday experiences special over a glass of wine in good company. Part of their mantra is about not having to step out of your comfort zone to enjoy extraordinary experiences, but looking at everyday moments in a different light.

So far I have: "making the ordinary extraordinary".

Does anyone else have any ideas?

Cheers,
Nick

Discussion

Carol Gullidge May 20, 2020:
Agree with Reuben If you are being paid royalties (i.e. a decent sum) for the slogan, then it would seem unethical to use somebody else’s idea. They would receive neither the reimbursement nor the credit for their slogan. This does not apply to ordinary linguistic KudoZ questions of course!
philgoddard May 19, 2020:
I hate customers like that.
@Phil I wholeheartedly agree about the fact that all translations should be "transcreations." But I've been bitten before with an agency where I'd been a bit more creative with marketing-related translations for the relevant target audience, only to be told to be as close as possible to the original text (near literal translation), no matter how bad it sounded.

It was a bizarre experience, especially since you would think that for item descriptions going on a website, they should sound as appealing as possible for the target audience.

Long story short: not all will agree. :-p
philgoddard May 19, 2020:
As well as translation, I do English copywriting, often for major brands. There is a lot of overlap between the two. A good translator is by definition good at their native language, and therefore a potentially good copywriter.

In theory, great taglines should be chosen by committees in smoke-filled rooms at advertising agencies, but in practice they often come from people like you and me working at the kitchen table.

And I've never bought this whole idea of "transcreation" as being somehow different from translation - all translation should be transcreation.

Reuben Wright May 19, 2020:
Also agree with Carol and Barbara I agree with Carol and the discussion posts; this is not a translation term but transcreation/copywriting of a marketing slogan, and as such, does not belong on a translation term forum. The translator is expected to create a translation of the slogan's impact that will have THE SAME IMPACT/EFFECT in the target culture. I think the Asker's own translation is good, and the client is entrusting their brand's reputation to the translator's expertise. What they choose that to be worth is up to the translator and the client (usage, term, projected campaign revenue, royalties). But it would be wiser not to use another translator's work (read: any answer from this forum); that would not be very ethical given it might appear on a banner or commercial somewhere, and only the translator paid for this translation is the one who knows the reach this slogan will have.
Agree with Barbara and Carol You normally get copywriters and marketing gurus that come up with the perfect slogans for these things. Now, some poor translator has to come up with something catchy and effective. We really are forced to be artistes, aren't we? It can be quite difficult and time-consuming to come up with something decent. If the brand uses your slogan, I hope you get royalties!

Your attempt ("making the ordinary extraordinary") isn't bad, but I can't help but feel that I've heard it thousands of times before. It's a hackneyed sentiment, albeit a nice one.

That being said, I can't say I can come up with anything great, either. ;-)

Here are some (admittedly corny) options:

"Happiness is all around you"
"Celebrate life"
"Life is a celebration"
"Stop and smell the roses" (just kidding -- except do stop and smell the roses from time to time ;-))
Barbara Cochran, MFA May 19, 2020:
Agree With Carol Just one more instance where a translator is relegated to secondary, if any status at all, in exchange for their efforts.
Carol Gullidge May 19, 2020:
@ Nicholas It always makes me feel uncomfortable when I see slogans being requested on KudoZ. As a fellow ProZer once pointed out, copywriting should command large sums, and I wonder how the actual provider of the chosen Answer would feel if they saw their own slogan being used by some major brand whilst receiving no recognition
Barbara Cochran, MFA May 19, 2020:
Glass Of Wine In Good Company ...isn't the vast majority of people, IMO.
philgoddard May 19, 2020:
It will make sense to the vast majority of people.
Barbara Cochran, MFA May 19, 2020:
I Like Your Own Option I don't think a literal interpretation makes sense in this case, because this is marketing copy, which requires creative copywriting.
philgoddard May 19, 2020:
A literal translation works well Make the everyday sublime.

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

make the everyday sublime

Creative doesn't necessarily mean "different to the original". If it's creative already, a literal translation is the best way to do it justice.
Peer comment(s):

agree liz askew : Yes, why mess about? The sublime in the anti-sublime aesthetics of everyday life ...revistas.uma.es › setLocale › en_US Translate this page In this paper, we try to approach two apparently opposed realities, such as the Romantic experience of the sublime
3 hrs
Thanks.
agree Lester Tattersall : Yes. The translator's job to translate, not to create slogans.
2 days 39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins

Celebrate the little things we do every day

Otra opción, aunque la tuya me gusta mucho :)
Peer comment(s):

agree Michael Grabczan-Grabowski : I like this option, but only keeping it as "Celebrate the little things." It might sound a bit cutesy for a beverage brand, though.
28 mins
agree EirTranslations
2 hrs
neutral philgoddard : I think this is way too long for a tagline. And "little things we do each day" - going to the bathroom? Emptying the dishwasher? :-)
3 hrs
Something went wrong...
18 mins

the sublimation of daily life

my take
Something went wrong...
25 mins

Add magic to the moment

To get the ball rolling.
Their marketing slant is pretty hackneyed but it's aspirational for consumers!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I'm not going to vote for this because I've submitted an answer, but I think it works much better than the other suggestions here if you're going to reject the literal translation.
3 hrs
Dear Phil why not therefore give me a wee Agree??
Something went wrong...
25 mins

Elevating your experiences

Or maybe elevating ordinary experiences? I've come up with some other longer options but I don't think that works.. I really like your making the ordinary extraordinary, though.
Something went wrong...
44 mins

Exceeding the ordinary

“Beyond the ordinary” is the first idea that came to mind when I opened your topic, but unfortunately it does already exist as a slogan in the wine world (Cuba!), as you can see here:

https://www.beyondtheordinary.co.uk/features/cuban-wine/

So, unfortunately we have to forget this idea as it´s already taken, and precisely for wines.

A possible alternative could be “exceeding the ordinary”, my suggestion. “Exceed” seems to fit well in you context. It´s a short message and reflects faithfully the idea of the original, I feel (= sublimar, to go beyond something).

See here:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/exceed
exceed
1 : to be greater than or superior to
2 : to go beyond a limit set by exceeded his authority


Whatever option you choose in the end, you should keep it short. The Spanish slogan is very short, only three words, (and catchy!), and so should it be the English counterpart too.

Something went wrong...
+1
52 mins

Making every moment special

Marketing experts sit around in meetings for days at vast expense to come up with these gems!
Peer comment(s):

agree Michael Grabczan-Grabowski : You're right. Some poor translator is now tasked with spending his precious time, with the help of his fellow ProZers of course, to come up with a good slogan. Genius. ;-) // As or the suggestion, I think "Make every moment special" has a good ring to it.
2 hrs
Yes. Thank you, Michael! I think anything with "sublime" in it sounds a bit over the top for your evening bottle of Rioja or whatever.
Something went wrong...
2 hrs

take the ordinary to a higher level

,

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-19 18:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

Every moment counts
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search