German term
„Man lernt am besten, indem man schwimmt“
Non-PRO (1): Dunia Cusin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Il miglior modo per imparare è fare / È facendo che si impara
Le possibilità di resa sono tante, come risulta dagli altri contributi. Aggiungo queste due come alternativa, soggetta al gusto personale.
Tuttavia colgo l'occasione per invitare l'asker a postare testi di riferimento degni di essere considerati tali. Trovo che i testi patchwork, risultato di abbozzi di traduzione più o meno automatica, non siano rispettosi verso gli altri e nemmeno verso se stessi. Grazie.
si impara a nuotare buttandosi in acqua
Ad esempio, si impara a nuotare buttandosi in acqua per compiere concretamente quei gesti che, provando e riprovando ci daranno la capacità di farlo.
https://www.geagea.com/004conf/04_09.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-05-03 09:19:08 GMT)
--------------------------------------------------
Non si impara a nuotare in un campo (Giappone) - https://patronatosanvincenzo.it/blog/mercoledi-26-novembre-1...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-05-03 09:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
Cùra l’àqua la rüa al bumbulìf sa ‘mpàra a nüdà
(quando l'acqua raggiunge l'ombelico si impara a nuotare - Tirano) - http://www.paesidivaltellina.it/calendario/2111.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-05-03 09:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
“Co l’àqua la toca el col se impara nodar”.
(Quando l’acqua arriva al collo si impara a nuotare) - Talian - il dialetto veneto brasiliano - http://guide.supereva.it/portoghese/interventi/2008/11/talia...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-05-03 09:24:05 GMT)
--------------------------------------------------
--> La necessità aguzza l’ingegno
neutral |
Elena Zanetti
: il proverbio non è attinente ...Significa che il bisogno di qualcosa ci costringe a ingegnarci per trovare nuove soluzioni. Qui si pone accento sulla pratica più che su intelletto
16 hrs
|
grazie Elena - è una questione di interpretazione - per me, "Man lernt am besten, indem man schwimmt" significa "Si impara a nuotare buttandosi in acqua", ovvero "La necessità aguzza l’ingegno"
|
Si impara (di più / meglio) con la pratica / con l'esperienza pratica
un aforisma di Martha Graham
qualche idea
anche perchè non trovo riscontri per
Man lernt am besten, indem man schwimmt
in DE in rete
chi molto pratica molto impara /il fare insegna a fare /la pratica è la migliore insegnante
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2020-05-03 13:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
che io sappia non ci sono proverbi in italiano attinenti con il nuotare, qui secondo me si poen l'accento sul far pratica, sul tuffarsi per imparare,
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2020-05-03 13:23:33 GMT)
--------------------------------------------------
vediamo anche gli altri colleghi cosa ne pensano...
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: 1. È una questione di interpretazione. 2. Si perde la metafora originaria : "Man lernt am besten, indem man schwimmt"
9 mins
|
io l'intendo così, in italiano non ci sono proverbi che io sappia che riguardano il nuotare, per trasmettere il significato si deve cambiare, i proverbi che tu hai messo secondo la mia opinione non sono attinenti con il senso che si vuole trasmettere
|
Discussion
Significato, in un proverbio senza il termine "nuotare": "La necessità aguzza l’ingegno"