Glossary entry

French term or phrase:

cahier des contrôles simples

English translation:

entry level data validation requirements

Added to glossary by Scott de Lesseps
Nov 20, 2018 19:27
5 yrs ago
3 viewers *
French term

cahier des contrôles simples

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) cahier des contrôles simples
The text concerns data being reported (declared) for data collection purposes.

Toutes questions relatives à l’accréditation et à l’immatriculation des déclarants et des remettants ainsi qu’à la mise en oeuvre des dispositions du cahier des charges fonctionnel de la collecte [XXX] et du cahier des contrôles simples. Thanks in advance.
Change log

Nov 21, 2018 23:16: Yolanda Broad changed "Term asked" from "cahier des cotrôles simples" to "cahier des contrôles simples"

Discussion

Daryo Nov 22, 2018:
Contrôles simples sur les documents PR01 PR03 Contrôles de premier niveau sur les remises
Contrôles simples sur les documents PR01 PR03

T16-172z
DGS
DIRECTION DE LA BALANCE DES PAIEMENTS
DIRECTION GÉNÉRALE DES STATISTIQUES

PROTIDE

CONTRÔLES SIMPLES SUR LES DOCUMENTS PR01 PR03

NOVEMBRE 2016 1 DGS/DBDP/SDT 1

Version applicable à partir de la collecte de janvier 2017 - Public.

Contrôles simples sur les documents PR01 PR03 Version applicable à partir de la collecte de janvier 2017 - Public.

https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t16-172z_pr...

BTW: Version applicable à partir de la collecte de janvier 2017 - Public
=>
I can't any reason to treat any mention of "PROTIDE" as unmentionable ... only leads to unusable answers by those not bothered to do any research to speak of ...

@ philgoddard: thanks for the hint - good first step!
Scott de Lesseps (asker) Nov 21, 2018:
Phil Thanks, Phil.
philgoddard Nov 20, 2018:
I've found the text online, but it's not much help because it uses the phrase without explanation. It's about the Banque de France collecting share ownership statistics using "collecte PROTIDE", which I assume is a database.
Cahier is specifications or procedures, contrôle is control/check/audit, and simple is either simple or single. I think you just have to take your pick.

Proposed translations

-1
1 day 22 hrs
Selected

entry level data validation requirements

cahier = "cahier des charges" = list of requirements, specifications to adhere to.

HERE "les contrôles" is about data validation - checking for consistency the received data - the aim being to avoid inputting plain-nonsense data or data "inadmissible" in some other way (contradictory data, not reported by someone authorised, reported by someone exceeding their reporting authorisation, etc...)

These checks still wouldn't reject reported data that are internally consistent but are in fact a pure real world fantasy - that's why they are only "contrôles simples"

contrôles simples = basic (primary?/entry level?) data validation

https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t16-172z_pr...

https://en.wikipedia.org/wiki/Data_validation


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2018-11-22 17:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

la mise en oeuvre des dispositions [....du cahier des charges fonctionnel de la collecte ... et] du cahier des contrôles simples

=

the application of rules stipulated [...] in the requirements for entry level data validation

possibly:

the application of rules stipulated [...] in the technical specifications for entry level data validation



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2018-11-22 18:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

also:

https://www.banque-france.fr/statistiques/espace-declarants/...

https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t16-041z_pr...

https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t13-075z_pr...

https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t16-043z_no...

http://www.afges.com/formations-catalogue/reportings-surfipr...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs (2018-11-23 16:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

"CONTRÔLES SIMPLES SUR LES DOCUMENTS PR01 PR03"
....
https://www.banque-france.fr/sites/default/files/t16-172z_pr...

containing instructions how to conduct "contrôles simples" of reported PROTIDE data, issued by "La Banque de France"

Does it need to spell out "cahier des charges" en toutes lettres to be able to recognise one when you see one???

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2018-12-02 11:35:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"entry level" in the sense of "at the point of entry" (when data is entered in the database)
Note from asker:
Hi Daryo, I think it is about data validation, as you suggested. Your explanation makes sense. Not sure about "entry level" though. In US English at lest, this term is often used to describe type of position/job. I gather you mean data this is being entered here though.
Peer comment(s):

disagree Francois Boye : none of your attachments relates to a 'cahier des contrôles simples'
2 hrs
you either didn't read any of the explanations, or you can't recognise similarities in content staring at you // FYI is you look for "grey", "50% white 50% black" also counts as "grey" ... you expect everything served on a plate, literally word-for-word?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the explanation, Daryo. Your answer fits best in the context. Thanks to everyone."
-1
13 hrs
French term (edited): cahier des cotrôles simples

Basic audit manual

A suggestio
Peer comment(s):

neutral writeaway : any refs?
1 hr
disagree Daryo : based on?
1 day 8 hrs
Something went wrong...
-1
19 hrs
French term (edited): cahier des cotrôles simples

basic inspection manual

Peer comment(s):

disagree Daryo : not for these "contrôles"
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search