May 28, 2018 13:05
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Lustmolekül

German to English Marketing Advertising / Public Relations Nahrungsergänzungsmittel
Comes up in a blurb about male sexual enhancement. Here an example:
"Dieses neue Lustmolekül, das gemäß europäischen Vorgaben dosiert wurde, kann rezeptfrei angewendet werden und ist frei von Gegenanzeigen".
It's not really serious medical terminology, rather advertising double-speak.
Thanks in advance for your help (and let your imagination run wild...).
Change log

Dec 26, 2018 17:01: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Jonathan MacKerron (asker) May 28, 2018:
@Phil how is that at all helpful?
philgoddard May 28, 2018:
Is this a real drug, or snake oil? If it's the latter, I wouldn't accept the job on ethical grounds.
Jonathan MacKerron (asker) May 28, 2018:
Here another instance "(das Lustmolekül) der 1. Katalysator für sexuelles Verlangen und Erektion"

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

pleasure molecule

This could be it.

https://www.google.com/search?source=hp&ei=RAoMW5OVC4be5gLPm...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2018-05-28 13:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?biw=1094&bih=635&ei=EQsMW4yOEY...
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree gangels (X)
1 day 23 hrs
agree Eleanore Strauss
2 days 4 hrs
agree Lancashireman : nice and simple.
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs

miracle molecule

many relevant ghits when combined with "male enhancement"
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Sarah Bessioud : Very clever answer ;-)
2 hrs
Thanks Sarah... that was a hard one :-)
agree gangels (X)
1 day 20 hrs
thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search