Sep 3, 2017 07:21
6 yrs ago
Czech term

dolní polovina trestní sazby

Czech to English Law/Patents Law (general)
Vyňato z rozsudku
Nicméně, vzhledem k dosavadní bezúhonnosti obou obžalovaných soud trest ukládal ještě v dolní polovině zákonné trestní sazby.
Jak by se dala přeložit tato formulace??
Děkuji

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

lower half of the statutory sentencing range

In the US they appear to use “statutory sentencing range”. In the UK I would say they put a lot more stress on “guidelines”, but I’m not sure that would work with Czech law.

“The Sentencing Table in the Guidelines Manual shows the relationship between these two factors; for each pairing of offense level and criminal history category, the Table specifies a sentencing range, in months, within which the court may sentence a defendant.”
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Federal_Sentenci...

"Neither the statutory sentencing range nor §3553(a) changed between the time of petitioner’s offense and sentencing."
https://www.law.cornell.edu/supremecourt/text/12-62
Peer comment(s):

agree Pavel Slama : I think you are right to stress that the sentencing in Criminal Code is much more binding than UK Sentencing Council's Guidelines.
40 mins
agree Jiri Lonsky
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search