Sep 3, 2017 07:21
6 yrs ago
Czech term
dolní polovina trestní sazby
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
Vyňato z rozsudku
Nicméně, vzhledem k dosavadní bezúhonnosti obou obžalovaných soud trest ukládal ještě v dolní polovině zákonné trestní sazby.
Jak by se dala přeložit tato formulace??
Děkuji
Nicméně, vzhledem k dosavadní bezúhonnosti obou obžalovaných soud trest ukládal ještě v dolní polovině zákonné trestní sazby.
Jak by se dala přeložit tato formulace??
Děkuji
Proposed translations
(English)
3 +2 | lower half of the statutory sentencing range | Stuart Hoskins |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
lower half of the statutory sentencing range
In the US they appear to use “statutory sentencing range”. In the UK I would say they put a lot more stress on “guidelines”, but I’m not sure that would work with Czech law.
“The Sentencing Table in the Guidelines Manual shows the relationship between these two factors; for each pairing of offense level and criminal history category, the Table specifies a sentencing range, in months, within which the court may sentence a defendant.”
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Federal_Sentenci...
"Neither the statutory sentencing range nor §3553(a) changed between the time of petitioner’s offense and sentencing."
https://www.law.cornell.edu/supremecourt/text/12-62
“The Sentencing Table in the Guidelines Manual shows the relationship between these two factors; for each pairing of offense level and criminal history category, the Table specifies a sentencing range, in months, within which the court may sentence a defendant.”
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Federal_Sentenci...
"Neither the statutory sentencing range nor §3553(a) changed between the time of petitioner’s offense and sentencing."
https://www.law.cornell.edu/supremecourt/text/12-62
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...