Jul 1, 2017 11:04
6 yrs ago
1 viewer *
German term
Firma / Dichtung
German to Czech
Marketing
Business/Commerce (general)
Obchodní podmínky
Uvedeno na konci obchodních podmínek, vedle "Vertreter", "Datum". Samozřejmě se mi jedná o výraz "Dichtung". Přemýšlela jsem o překlepech - Richtung, Sichtung, ale nedávají mi v této souvislosti smysl.
Proposed translations
(Czech)
3 | Za správnost vyhotovení: | Vendula Prochazkova |
Proposed translations
25 mins
Selected
Za správnost vyhotovení:
V daném kontextu opravdu nejspíš typografická chyba - "Dichtung" namísto "Sichtung".
"Sichtung" ve smyslu "Begutachtung", v češtině tedy "za správnost vyhotovení (odpovídá)".
"Sichtung" ve smyslu "Begutachtung", v češtině tedy "za správnost vyhotovení (odpovídá)".
Note from asker:
moc děkuji za pomoc |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...