Oct 8, 2015 15:26
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Títulos

Spanish to English Social Sciences History colonial period - America
Títulos generales para la retención del Nuevo Mundo
Una vez que se termina el proceso de la conquista en el sentido de haber vencido a los pueblos y reinos indios principales que presentaron algún tipo de hostilidad a las aspiraciones de dominio español, se genera una situación novedosa desde un punto de vista jurídico. En efecto, las eventuales justificaciones de la guerra contra los indios no valen de por sí para legitimar la permanencia española en las Indias, como tampoco para pretender ejercer una relación de dominio sobre los pueblos vencidos. La conquista, como acto de guerra, se pretendió justificar desde inicios del siglo XVI a partir de diversos planteamientos inspirados o condicionados, en su mayoría, en la teoría de la guerra justa tal como la presenta Tomás de Aquino. Ahora bien, desde este punto de vista una guerra justa requiere del cumplimiento de una serie de causales para su inicio –ius ad bellum-, para su ejecución –ius in bello-, pero también para su terminación –ius post bellum. Ya que estos planteamientos suponen que la guerra tiene una función punitiva, por lo general, la guerra justa se entiende como un acto de castigo, en el sentido, de un acto corrección por medio de la fuerza de la conducta desviada que se constituyó precisamente como la injuria que dio lugar a la misma. En otras palabras, toda guerra justa parece tener un fin, una situación en la que llega a su término: la consumación del castigo del vencido. Y una vez que éste se da, en principio, el pueblo vencido vuelve a recobrar su autonomía. Así las cosas, deben ser diferentes los títulos que se pueden alegar para justificar entrar en guerra y adelantarla, frente a los que se pueden alegar para mantenerse en dominio del vencido. De ahí que juristas como Solórzano diferencien entre los títulos de adquisición de las Indias, frente a los de retención de las mismas. En efecto, los primeros tienen por objeto legitimar la acción bélica –valga la pena insistir-, mientras que los segundos, la posesión de los bienes y personas del los vencidos. Como se verá, la anterior distinción no obsta para que se hayan formulado títulos de guerra justa contra los indios que de alguna manera ya supusieran, a la vez, la legitimación de un gobierno colonial posterior de los vencidos
Proposed translations (English)
4 +2 reasons (en este contexto)

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

reasons (en este contexto)

Por ejemplo, aquí: "los títulos que se pueden alegar para justificar entrar en guerra" me parece que se trata de reasons (razones, excusas) -> "reasons alleged to justify waging war"...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-10-08 15:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sin embargo, en otros contextos, la traducción puede variar, por ejemplo aquí: "títulos de adquisición" -> acquisition titles.

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Acquired Title

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-10-08 15:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Title:
"In Property Law, a comprehensive term referring to the legal basis of the ownership of property, encompassing real and Personal Property and intangible and tangible interests therein; also a document serving as evidence of ownership of property,..."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-10-08 15:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.globalnegotiator.com/international-trade/dictiona...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-10-09 07:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

NB: As phil proposes below, "grounds" is a particularly good synonym for "reasons" in this quasi-legal context.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-10-09 07:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Pretext" is another nice option as a synonym for "excuse". We're spoiled for choice on this one really...
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or grounds. More specifically, legal ones.
19 mins
Excellent choice, why not post it as an answer?
agree Helena Chavarria : My old and faithful paper dictionary gives: 'causa; razón; motivo; pretexto' as definitions of 'título'
24 mins
"Pretext" is great for this, and Phil's "grounds" is a great option too...
disagree Billh : I would put grounds but phil has already mentioned it - http://belfercenter.ksg.harvard.edu/publication/23912/ground...
57 mins
One of you should post it then, although I think your "disagree" unjustified. A "neutral" would've been more apt.
agree EirTranslations
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"

Reference comments

15 mins
Reference:

Ref.

Comment only:
I believe what they are referring to are "títulos de retención" (see page xii)
http://publicacionesfaciso.uniandes.edu.co/sip/data/pdf/Pens...
Continuando con el tema de la fundamentación la legitimidad
del dominio español en América, Solórzano propone, por otro
lado, algunos **títulos de retención** del Nuevo Mundo que no resultan
compatibles con el derecho clásico a la guerra justa, del que
también se podría haber desprendido una justificación de la Colonia.
Peer comments on this reference comment:

agree Danik 2014 : https://books.google.com.br/books?id=a6GfbfCELxQC&pg=PA19&lp...
46 mins
Thanks Danik.
agree EirTranslations
1 hr
Gracias Bea. Un abrazo.
Something went wrong...
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search