Oct 4, 2014 22:44
9 yrs ago
Spanish term

privativo

Spanish to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) äktenskapsförord
Har fått förslaget att privativo här betyder separat och syftar på äktenskapsförord, men jag tycker separat är alltför allmänt.

en relación a cualesquiera bienes, de carácter ganancial o *privativos*,

Ska jag skriva "... av gemensam natur eller omfattade av äktenskapsförord"?
Proposed translations (Swedish)
3 separat

Proposed translations

9 hrs
Selected

separat

Jfr: http://es.wikipedia.org/wiki/Bienes_privativos

Tycker det bara verkar röra sig om en enkel tudelning mellan egendom som är gemensam och egendom som inte är det (d.v.s. som är separat, men som inte nödvändigtvis omfattas av äktenskapsförord).

"...som är gemensam eller som ägs separat av endera parten"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Thomas!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search