Oct 4, 2014 22:44
9 yrs ago
Spanish term
privativo
Spanish to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
äktenskapsförord
Har fått förslaget att privativo här betyder separat och syftar på äktenskapsförord, men jag tycker separat är alltför allmänt.
en relación a cualesquiera bienes, de carácter ganancial o *privativos*,
Ska jag skriva "... av gemensam natur eller omfattade av äktenskapsförord"?
en relación a cualesquiera bienes, de carácter ganancial o *privativos*,
Ska jag skriva "... av gemensam natur eller omfattade av äktenskapsförord"?
Proposed translations
(Swedish)
3 | separat | Thomas Johansson |
Proposed translations
9 hrs
Selected
separat
Jfr: http://es.wikipedia.org/wiki/Bienes_privativos
Tycker det bara verkar röra sig om en enkel tudelning mellan egendom som är gemensam och egendom som inte är det (d.v.s. som är separat, men som inte nödvändigtvis omfattas av äktenskapsförord).
"...som är gemensam eller som ägs separat av endera parten"
Tycker det bara verkar röra sig om en enkel tudelning mellan egendom som är gemensam och egendom som inte är det (d.v.s. som är separat, men som inte nödvändigtvis omfattas av äktenskapsförord).
"...som är gemensam eller som ägs separat av endera parten"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Thomas!"
Something went wrong...