Jul 8, 2014 18:50
9 yrs ago
2 viewers *
English term

a rostered day off from work

English to Italian Marketing Human Resources Dialogo tra consulente e
La cliente risponde all'estetista che le chiede se ha abbastanza tempo per una dimostrazione di un prodotto.
----
I’m fine, I have a rostered day off from work.
-----
Coosa dico?
Mi hanno dato una giornata di permesso oppure Ho una giornata di permesso oppure Oggi non lavoro, è il mio giorno libero/di riposo.

Non so bene come e cosa. :)

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Jul 16, 2014:
Grazie a tutti/e ... per l'aiuto :))

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

oggi e' il mio giorno libero

non ha bisogno di prendere un permesso perche' e'gia' il suo giorno libero

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-07-09 11:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

yes Giuseppe, rostered is used to signify that the employee is due that day off after they have worked a given period/number of hours

I hope this helps
Note from asker:
Infatti, così sembra dire.
Avevo solo il dubbio per via di ""rostered"", ma credo si riferisca solo al fatto che il giorno è previsto dal contratto/ dai datori di lavoro. Vero?
Peer comment(s):

agree VMeneghin
50 mins
thank you
agree dandamesh : indipendentemente da come si ottiene, libero e' chiarissimo
1 hr
thank you
agree SYLVY75
13 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :))"
7 mins

posso prendermi un/il giorno libero

Direi così, ma ci sono numerose altre possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-07-08 19:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

La mia impressione era che la dimostrazione dovesse avvenire in un secondo tempo, diversamente la proposta di Tricia va certamente bene.
Note from asker:
Sì, lo ha già preso, è già nel giorno libero però.
Quindi, forse meglio dire: oggi è il mio, ho un giorno di riposo...
Dimenticato: la signora lavora all'accettazione di uno studio legale, quindi avrà un giorno libero ogni settimana, che è questo, si deduce dalle sue parole.
Forse sono io che non ho spiegato bene. grazie per l'aiuto. :)
Something went wrong...
+1
1 hr

un giorno di recupero

a me sembra un giorno di recupero nel se so che magari ha lavorato extra ed ha accumulato ore oppure è turnista
ho un giorni di recupero, oggi non lavoro, direi

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-08 20:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

c'ero arrivata pure io, vedi agree
Note from asker:
Tagliando la testa al toro, direi allora "oggi ho un giorno libero" tanto qui la ragione non è importante. Grazie :)
Sì, certo, visto, e grazie per l'aiuto... :))
Peer comment(s):

agree Anna Amisano : qui il contesto non è così specifico, ma effettivamente RDO (Rostered Day Off) è proprio un giorno di recupero che è diverso da un giorno libero per ferie ad esempio
15 hrs
grazie Anna, mi fa proprio piacere, mi piace distinguere, questo e' un giorno guadagnato col "sudore della fronte", ha in valore aggiunto, massima liberta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search