Jan 14, 2014 16:03
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

sobre la base del hecho dañoso

Spanish to English Law/Patents Insurance Insurance policy for medical supply company
The context in which this term appears is a lengthy presentation of hypothetical scenarios over the course of two closely printed pages of an insurance policy for a medical supply company. These hypothetical scenarios are designed to clarify to which insurer a claim should be presented in particular circumstances in which it might seem plausible that two different insurers could be asked to honor a given claim. Thus:

Si el hecho dañoso se produjo cuando su contrato se active sobre la base del hecho dañoso, es pues su asegurador en la fecha de que se produjo el hecho dañoso quien debe tratar las reclamaciones.

[I've reposted this query because there were no responses to my posting late last night (EST), and I assume by now has simply "fallen off the home page" of most persons responding to Kudoz in Spanish-to-English.]

Any help appreciated here. Many thanks!

Discussion

Laura Harrison Jan 15, 2014:
cuando su contrato se active Just a thought about this bit - as it goes on to talk about the date the harmful event occurred, it could be differentiating between Claims Occurring and Claims Made policies. The first are the most frequent and it is the insurer at the time the harmful event occurs that is liable, and for the second it is the insurer at the time a claim is made as a result of a past harmful event (often back to a specified retro date) that is liable. Professional Indemnity policies are Claims Made, whereas Auto are Claims Occurring.

HTH

Proposed translations

1 hr
Selected

on the basis of the harmful event

publicsafety.utah.gov/highwaysafety/documents/HarmfulEvent.pdf‎ : "...A harmful event is an occurrence of injury or damage. Injury: bodily harm to a person. Excludes: Effects of disease such as stroke, heart attack, diabetic coma, etc."

www.lloyds.com/common/help/glossary?Letter=P‎ : "...A harmful event which may be covered under a contract of insurance or reinsurance as an insured peril or excluded from it."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-14 17:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

Uso comparable en español: .... http://html.rincondelvago.com/teoria-del-delito_6.html : "En ocasiones la situación de ausencia de acción en el momento de realizar el hecho dañoso se debe a un actuar precedente del sujeto que ha podido ser doloso o imprudente , ej: conductor de un coche que a pesar de que siente sueño continúa conduciendo, se queda dormido y arrolla y mata con su vehículo a un peatón."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : That's the literal translation, but I still don't understand what "cuando su contrato se active" means.
5 mins
My reading of 'cuando su contrato se active sobre la base de': refers to the insured making use of (i.e., recurrir a) his/her contract (policy) by reason of--in response to--the event in which s/he sustained damages. The reflexive/impersonal is a bit odd.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I don't think that this is the answer, and in fact I never did succeed in getting what I considered a completely satisfactory translation for this sentence. But I ended up translating it along the lines PJ suggests and I appreciate his attempt to help. The Spanish here does at the very least here seem to be poorly drafted.... Thanks also to Laura for her comment."
2 days 11 hrs

based on/on the basis of the claim

Hecho dañoso = claim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search