Glossary entry

němčina term or phrase:

Ich-Sprache

čeština translation:

projev/vyjádření v první osobě jedn. č.

Added to glossary by jankaisler
Apr 17, 2013 07:19
11 yrs ago
němčina term

Ich-Sprache

němčina -> čeština Marketing Marketing / průzkum trhu
Mit Ihren Aussagen in klarer Ich-Sprache informieren Sie.
Change log

Apr 28, 2013 20:12: jankaisler Created KOG entry

Discussion

Alice Hegrova Apr 17, 2013:
Souhlasím s kolegy. Ich-forma se používá, ale v marketingu bych tento výraz použila pouze v případě, že se dá předpokládat, že osoby, kterým je text určen, budou vědět, o co se jedná.
Dagmar Steidlova Apr 17, 2013:
Souhlasím s Pavlem. "Ich-forma" je naprosto běžně užívaný výraz, ale pravdou je, že ne každý (respondent) ho musí nutně znát. Varianta s 1.os atd. je tedy sázkou na jistotu.. :-)
Pavel Rieger Apr 17, 2013:
Kdyby se jednalo o překlad z oboru literární vědy, jednoznačně by u mne zvítězil elegantní dvouslovný překlad ich-forma, což je v tomto oboru srozumitelný a hojně používaný pojem. Jedná se však o překlad z marketingu, kde nepředpokládám, že zcela všichni znají výraz ich-forma. Proto jsem dal přednost mnohem delšímu překladu "v první osobě jednotného čísla", který je srozumitelný zcela všem čtenářům. A to i těm, co se nezabývají literární vědou nebo neznají ani jedno slovo z němčiny.
Jaromír Rux Apr 17, 2013:
Netvrdím, že je to jediná správná cesta, ale chodím ta školení občas tlumočit a používá se to i v českých materiálech, které tam rozdávají (a kzeré jsem já nepřekládal). Není tam "vyjadřujte se v první osobě jednotného čísla", ale je tam "používejte ich-formu".
jankaisler Apr 17, 2013:
Termín "Ich-forma" se používá (jen) na poli literární vědy, dokonce i "Er-forma", ale v marketingu? "Bericht in der Ich-Form" - angl. "first person account" ...
Edita Pacovska (asker) Apr 17, 2013:
Děkuji, netušila jsem, že se tento termín hodí i v tomto případě.
Jaromír Rux Apr 17, 2013:
z učebnice Fraus: ich-forma
(něm. ich = já)
Ich-forma označuje vyprávění v 1. os. j. č. Užívá ji přímý vypravěč* nebo
lyrický mluvčí*, protože působí přesvědčivě jako vyjádření vlastního osobního
prožitku. Vyprávění ich-formou je zvláštní i tím, že děj v pásmu postav je nahlížen
jen v zorném úhlu vyprávějící postavy, vidí a hodnotí ho jen tak, jak jí to
umožňuje její charakteristika*. Mluvčí ich-formy vypovídá prostřednictvím
vyprávění o ději (či popisem lyrické situace) i o sobě (v lyrice převážně o sobě).

Proposed translations

+4
1 min
Selected

projev/vyjádření v první osobě (jedn. č.)

x
Peer comment(s):

agree Alice Hegrova : v první osobě jednotného čísla
2 min
Dík Alice!
agree Pavel Rieger
3 min
Dík Pavle!
agree alpia
9 min
Dík!
agree Peter Kissik : S paní Hegrovou
1 h
Dík Peter!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Velice děkuji za Vaši pomoc. Díky též panu Ruxovi."
+2
1 min

ich-forma

.
Peer comment(s):

neutral Peter Kissik : Pane kolego, nespletl jste se??
6 min
Pane kolego, nespletl. Používá se to. http://cs.wikipedia.org/wiki/Ich-forma http://www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=37875 Ale stejně jste mne příjemně překvapil, že nesáháte k Vámi tolik oblíbenému disagree. Díky a hezký den :-)
agree Jaroslava Křižková : Já bych nejspíš napsala "ich-forma" a do závorky ještě vysvětlení.
3 h
ano, to je lepší verze, díky
agree Dagmar Steidlova : ano - souhlas s Jaroslavou - asi nejlepší řešení s tou závorkou) :-)
12 h
ano, je to tak, díky
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search