Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on hold, (to put)
German translation:
aussetzen / ruhen lassen
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Apr 5, 2013 15:26
11 yrs ago
2 viewers *
English term
on hold (hier)
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Páginas web
Can I put my subscription on hold?
Unfortunately at this time, we are unable to place subscriptions on hold
Mir fällt nichts wirklich passendes ein.... auf Wartestellung setzen trifft es auch nicht sehr gut, nicht???? Danke!
Unfortunately at this time, we are unable to place subscriptions on hold
Mir fällt nichts wirklich passendes ein.... auf Wartestellung setzen trifft es auch nicht sehr gut, nicht???? Danke!
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 5, 2013 16:28: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Cosmetics, Beauty" to "Internet, e-Commerce"
Apr 7, 2013 20:21: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
aussetzen / ruhen lassen
...würde mir hier einfallen...
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-04-05 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------
"...Ruhen lassen:
Wie Sie Ihr Abo während der Urlaubszeit ruhen lassen.
Mein Abo aussetzen..."
http://www.kn-online.de/Abo-Shop/Abo/Kieler-Nachrichten-abon...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+1
18 mins
unterbrechen, aussetzen
Abonnements etc. kann man aussetzen oder unterbrechen, wenn man es bspw. für längere Zeit nicht wahrnehmen kann/möchte.
Peer comment(s):
agree |
mrmp
: unterbrechen für 2. Satz, ansonsten ist ruhen lassen mein Favorit
1 day 15 hrs
|
22 mins
pausieren (lassen)
Kann ich mit dem Abo pausieren? Kann ich das Abo pausieren lassen?
+1
23 mins
auf Eis legen
oder ist dir das zu salopp?
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Allenfalls "aufs Eis legen"
3 hrs
|
s.u., falls es interessiert
|
|
agree |
Sabine Schlottky
: Wäre mir zwar in diesem Fall tatsächlich etwas zu salopp, aber es heißt definitiv "auf Eis legen" und nicht "aufs..."
19 hrs
|
neutral |
mrmp
: mit Sabine Schlottky: in Deutschland sagen wir jedenfalls "auf Eis legen" und nicht "aufs...", aber ich halte das hier für zu salopp, ist sicher nicht so gemeint
1 day 14 hrs
|
+3
24 mins
für einen Zeitraum/temporär abbestellen
Wie bei Tageszeitungen während der Urlaubszeit.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: vorübergehend abbestellen/ruhen lassen
12 mins
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
Michaela Pizzinini
3 hrs
|
Danke, Michaela!
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: clear enough! How's Freddy?
15 hrs
|
neutral |
mrmp
: abbestellen kann streng genommen nicht vorübergehend/temporär sein, außer umgangssprachlich, ruhen lassen (1. Satz) und unterbrechen (2. Satz) passender
1 day 15 hrs
|
32 mins
vorübergehend unterbrechen
***
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: unterbrechen, "vorübergehend" überflüssig (sonst würde es ja abbrechen heißen müssen)
1 day 15 hrs
|
Something went wrong...