Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
néoprène refendu
English translation:
open cell neoprene
Added to glossary by
Catharine Cellier-Smart
Jul 16, 2012 10:26
11 yrs ago
French term
néoprène refendu
French to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Diving suit materials
This term occurs in two short statements about the benefits of diving suits made of "néoprène refendu":
"Le néoprène refendu est plus simple car il y a une face de jersey en moins"
"Le néoprène refendu est plus chaud que le jersey parce qu'il est plus près de la peau grâce à des micro-pores"
The text is a product description aimed at the general public.
I do not know how to translate "refendu". I have tried googling a few obvious ideas (split neoprene; slitted neoprene), but no convincing results are coming up. Someone has assured me (but with no evidence to support the claim), that this is translated as "blind-stitched neoprene". Nevertheless, googling this doesn't seem to come up with much either. Does anyone have experience of translating this term? Any help gratefully received.
"Le néoprène refendu est plus simple car il y a une face de jersey en moins"
"Le néoprène refendu est plus chaud que le jersey parce qu'il est plus près de la peau grâce à des micro-pores"
The text is a product description aimed at the general public.
I do not know how to translate "refendu". I have tried googling a few obvious ideas (split neoprene; slitted neoprene), but no convincing results are coming up. Someone has assured me (but with no evidence to support the claim), that this is translated as "blind-stitched neoprene". Nevertheless, googling this doesn't seem to come up with much either. Does anyone have experience of translating this term? Any help gratefully received.
Proposed translations
(English)
4 +1 | open cell neoprene | Catharine Cellier-Smart |
4 +1 | split-cell neoprene | kashew |
Change log
Sep 11, 2012 15:29: Catharine Cellier-Smart Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
open cell neoprene
This is the translation used by the well-known brand Beuchat, amongst others.
See:
http://www.scubastore.com/plongee/beuchat-mundial-camo-vert-...
http://www.omerdiving.com/manuali/catalogo.pdf
http://pdf.nauticexpo.com/pdf/beuchat/spearfishing-ctalog-20...
http://www.tribord.com/en/tribord-tv/1249320
With regards my previous discussion entry this type of neoprene seems to refer to wetsuits rather than drysuits.
(P.S. As a diver myself I'm rather perplexed by your comment "product description aimed at the general public." Do you mean a general diving public? Leisure divers as opposed to technical divers?).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-07-17 08:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
OK I understand better. Thanks David.
See:
http://www.scubastore.com/plongee/beuchat-mundial-camo-vert-...
http://www.omerdiving.com/manuali/catalogo.pdf
http://pdf.nauticexpo.com/pdf/beuchat/spearfishing-ctalog-20...
http://www.tribord.com/en/tribord-tv/1249320
With regards my previous discussion entry this type of neoprene seems to refer to wetsuits rather than drysuits.
(P.S. As a diver myself I'm rather perplexed by your comment "product description aimed at the general public." Do you mean a general diving public? Leisure divers as opposed to technical divers?).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-07-17 08:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
OK I understand better. Thanks David.
Note from asker:
Thanks. By "product description aimed at the general public" I simply mean the product information available for anyone minded to walk into a sportswear shop and buy a diving suit. This could include keen divers, as well as complete beginners who know absolutely nothing about the sport. Product info for such an audience is in opposition to product information produced for internal company use (communications between technicians, warehouse staff, etc.). The point of giving this information was to indicate that the information given should not be overly technical. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for both suggestions, and to Philippa for her contribution too. Although both terms appear to be correct, I have chosen this one since it seems to be more widely used on the English diving/divingwear sites I have looked at. But I shall not enter the term in the glossary since that would be to suggest that split-cell neoprene is incorrect. "
+1
22 mins
split-cell neoprene
Peer comment(s):
agree |
emiledgar
: "..."the "split-cell-in", also referred to as �open-cell� or �skin-in�." All three terms seem to be correct (split, open, skin-in)
3 hrs
|
thanks
|
Discussion
http://www.wetsuitwearhouse.com/page/WW/CTGY/custom-wetsuits
"The thickness of your wet suit should be base the water temperature.
Tropical water divers usually wear a 3/2mm dive wetsuits or less. A split thickness in a wet suit means the core of the body has the thickest neoprene and the arms and legs have the lighter thickness. For example a 3/2mm wetsuit has 2mm neoprene in the arms and lower legs and 3mm in the torso and upper legs. For cooler waters a 3mm or thicker is always recommended."
http://www.diversdirect.com/scuba/scuba-wetsuits/
But as you say, the hits are not convincing for split neoprene. Could it be referring to the stretch factor?
"The type of neoprene used impacts flexibility, and there are 3 types of neoprene used in wetsuits. Standard Neoprene, Super Stretch Neoprene, and Super Stretch Water Repellant Neoprene."
Groping in the dark really, it's a very specialised area - you need a diving translator!