English term
attached to
– Additional half-day activity attached to the 2012 Forum
• Invite all Middle Managers (65) participating at the Forum
====
attached to = dans le cadre du...?
4 +5 | en marge du | Stéphanie Bellumat |
4 +1 | dans le cadre de | Alcime Steiger |
4 | associé au | FX Fraipont (X) |
Jan 5, 2012 08:39: Françoise Vogel changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Stéphanie Bellumat, Françoise Vogel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
en marge du
associé au
dans le cadre de
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2012-01-05 08:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
Pour prendre en compte la remarque de Tony M. on pourrait suggérer "en marge de". Mais, avec cette proposition, ne tombons-nous pas dans l'écueil inverse ?...
agree |
Alain Marsol
: Oui
9 mins
|
neutral |
Tony M
: Actually, I have to say that the s/t's use of 'attached to' very much suggests this is a 'pièce rapportée', and as such, I'm not sure that it is so much 'dans le cadre de...' — it seems to be very much an « à côté » / OK, je m'incline...
15 mins
|
C'est juste, et j'y ai pensé, mais "dans le cadre de" a me semble-t-il en français une valeur assez souple et large.
|
Something went wrong...