May 11, 2010 17:40
14 yrs ago
English term
Spot introductions
English to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
training
Getting acquainted
The trainer introduces one of the structured experiences designed for the purpose of getting acquainted. Spot introductions are used if participants already know one another to some extent.
Se si conoscono già, è corretto tradurre con "Presentazioni sul posto"?
The trainer introduces one of the structured experiences designed for the purpose of getting acquainted. Spot introductions are used if participants already know one another to some extent.
Se si conoscono già, è corretto tradurre con "Presentazioni sul posto"?
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | Brevi presentazioni | sabry982 |
3 +1 | presentazioni spot | Maria Lisa Nitti |
4 | Presentazioni al volo | Andrea Resta |
3 | presentazioni sul posto | Irene Argenti |
2 | presentazioni veloci | Sergio Cittadino |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
Brevi presentazioni
basate solamente sui punti chiave della persona/sui nei personali o sui propri pregi, poiché si presume che i partecipanti alla discussione già si conoscano.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, è la soluzione che ho adottato."
34 mins
presentazioni veloci
tipo presentazioni 'on the spot', lì per lì, su due piedi
+1
2 hrs
presentazioni spot
Questo testo sembra tradotto (abbastanza male) dall'italiano .. non ti sembra? e a mio parere questo tipo di "italiano " direbbe: "presentazioni spot".
Peer comment(s):
agree |
SYLVY75
: giusta osservazione (e saluti da una Sua ex allieva dell'ISIT Como :-) )
13 hrs
|
6 hrs
Presentazioni al volo
Potresti enfatizzare così il fatto che si abbreviano delle presentazioni che potrebbero essere più approfondite
12 hrs
presentazioni sul posto
sono d'accordo con la tua prima idee...si si tratta di presentazioni fatte lì per lì, sul posto
Something went wrong...