May 11, 2010 17:40
14 yrs ago
English term

Spot introductions

English to Italian Marketing Marketing / Market Research training
Getting acquainted
The trainer introduces one of the structured experiences designed for the purpose of getting acquainted. Spot introductions are used if participants already know one another to some extent.

Se si conoscono già, è corretto tradurre con "Presentazioni sul posto"?

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Brevi presentazioni

basate solamente sui punti chiave della persona/sui nei personali o sui propri pregi, poiché si presume che i partecipanti alla discussione già si conoscano.
Peer comment(s):

agree Beatrice Faedo
1 hr
agree SYLVY75
15 hrs
agree Sara Negro
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, è la soluzione che ho adottato."
34 mins

presentazioni veloci

tipo presentazioni 'on the spot', lì per lì, su due piedi
Something went wrong...
+1
2 hrs

presentazioni spot

Questo testo sembra tradotto (abbastanza male) dall'italiano .. non ti sembra? e a mio parere questo tipo di "italiano " direbbe: "presentazioni spot".
Peer comment(s):

agree SYLVY75 : giusta osservazione (e saluti da una Sua ex allieva dell'ISIT Como :-) )
13 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Presentazioni al volo

Potresti enfatizzare così il fatto che si abbreviano delle presentazioni che potrebbero essere più approfondite
Something went wrong...
12 hrs

presentazioni sul posto

sono d'accordo con la tua prima idee...si si tratta di presentazioni fatte lì per lì, sul posto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search