May 5, 2010 07:44
14 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term

نمایندگی

Persian (Farsi) to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters general
توی یک وبسایت یک شرکت بخشی هست که اونجا شرکتهای خارجی رو معرفی می کنه که نمایندگی اونها رو داره، نمی دونم چه تیتری رو استفاده کنم. یعنی یه ترجمه یک کلمه ای (حدااکثر دو کلمه ای) که مفهوم رو برسونه

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Agency

Agency
Peer comment(s):

agree Salman Rostami : Sorry! I didn't see your answer at the time of writing my answer.
3 mins
Thanks Salman, no worries mate!
agree Ali Beikian
12 mins
Thanks Sir!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
7 hrs
Thanks Mme!
agree Fereidoon Keyvani
3 days 9 hrs
Thanks Sir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

commercial/agent representative

-
Something went wrong...
4 mins

agency

You should better use "Agencies"

Like "LG agencies"
Something went wrong...
6 mins

authorized reseller/agent of

Something went wrong...
5 hrs

partners/affilates

.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

(commercial) representation (for)

Another suggestion. This would be the direct translation of "nemayandegi" whereas "representative" would be for "nemayande". However, either one can be used here.

If you want to show the information in a list, for example, you could also use "representing" as the title of the list of foreign companies.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search