Glossary entry

German term or phrase:

Oberburg

Italian translation:

fortezza/castello superiore

Added to glossary by Giulia D'Ascanio
Jul 27, 2009 07:33
14 yrs ago
German term

Oberburg

German to Italian Marketing Tourism & Travel
Die Burg Landshut thront imposant über der Altstadt Bernkastels. Sie wurde bereits im 9. Jahrhundert urkundlich erwähnt. Um 1277 entstand die heutige Ober- oder Neue Burg, die den treffenden Namen Landshut erhielt. Sie war die Residenz der Trierer Erzbischöfe und Kurfürsten. 1692 wurde sie durch einen Brand zerstört, seitdem ist die „Landshut“ eine Burgruine. Der Turm der Burg kann aber noch bestiegen werden; der Panoramablick über die Stadt und die Mosel ist atemberaubend.

Non può trattarsi del nome proprio visto che il castello si chiama Landshut, e allora come rendere "Oberburg"?

Grazie :)
Change log

Jul 27, 2009 08:46: Turz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Chiara Righele, Elena Zanetti, Turz

Non-PRO (1): martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

fortezza/castello superiore

...o nuova/o...

metterei così
Dalle info trovate in rete mi sembra di capire che si tratta della costruzione fatta dopo che l'insediamento di Landshut si era già spostato dalla posizione originaria...
Peer comment(s):

agree Alessandra Carboni Riehn
1 hr
agree PetraPaulette
7 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
1 hr

castello/roccaforte alta

un suggerimento ...
Something went wrong...
1 hr

città alta

Per esempio a Bergamo la parte superiore e più antica si chiama "città alta".
È anche coerente con "Neue Burg" che tradurrei con "città nuova".
Something went wrong...
1 hr

roccaforte

io scriverei roccaforte perché roccaforte alta mi sembra pleonastico - una rocca è in sé già in posizione sopraelevata. Un problema considereveole è secondo me qui il "treffenden Namen" della roccaforte, che deve essere spiegato
Something went wrong...
5 hrs

forte/fortezza superiore

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search