May 7, 2009 10:23
15 yrs ago
1 viewer *
German term

"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit"

German to French Marketing Marketing / Market Research Formation commerciale
"Unsere Probleme:
1. Wir sind "arm" gross geworden
2. Wir müssen selbst sparen
3. "Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit"

Selon toute vraisemblance, cette expression est calquée sur "Spare in der Zeit, so hast Du in der Not", mais je ne parviens pas à trouver de traduction qui me convienne en français ...

Discussion

Francis Bios May 8, 2009:
à Giselavigny,
J'aime bien l'harmonie entre les deux parties et l'amplitude finale - Spare (initial), Zeit (final). Des goûts et des couleurs...
GiselaVigy May 8, 2009:
... Moi, je la trouve nulle...
Francis Bios May 8, 2009:
à Giselavigy,
oui, j'aime bien votre explication, vos commentaires. La phrase allemande était très belle, et appelait de nombreuses tentatives.
Francis Bios May 8, 2009:
C'est un bon exemple, sauf que la cigale ne connaìt pas la notion de besoin, et qui est, comme vous le dites, ancré dans la mémoire de tout francophone. On peut toujours tout décortiquer, en toute occasion, quand le temps le permet. Les mots sont là pour le dire...
GiselaVigy May 8, 2009:
à Francis si c'était si facile... Not= Notzeiten (misère, dénuement, détresse, crise...)
sparen (éviter des dépenses inutiles, se restreindre)
@Francis Je trouve cet argument peu probant, il est question d'expressions idiomatiques impossibles à décortiquer, mais appelant des images - et en fr. ce sont la cigale et la fourmi.
Francis Bios May 8, 2009:
Épargne et besoin sont les termes clés - ainsi que la notion de temps. Ce terme offrait beaucoup de possibilités de traduction. L'exemple de la cigale et de la fourmi est valable, même s'il est un emprunt littéraire.
belitrix May 7, 2009:
épargner-besoin Tu as raison et je me demande qui sont ces gens qui disent qu'il est possible de vivre assez bien avec "Hartz 4". Récemment j'ai vu une transmission (Punkt 12 - RTL). Ils ont payé presque 4000 € de dettes tout en épargnant la somme de Hartz 4. Je n'y crois pas. Ils doivent avoir d'autres revenus.
GiselaVigy May 7, 2009:
épargner-besoin bonsoir, on ne peut pas épargner dans le besoin, alors on n'y sera pas...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Suivez l'exemple de la fourmi, pas celui de la cigale//Faites comme la fourmi, pas comme la cigale

-
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : ça me plaît bien! tu permets? Jouez à la fourmi par temps de crise pour mieux profiter de la vie de cigale ensuite...
28 mins
Hallo Gisela, ich denke, meine Formulierung ist verbesserungswürdig - aber cigale + fourmi finde ich schon richtig;)
agree Sylvie Eschkotte (X) : l'idée est très bien
2 hrs
Merci Sylvie
agree FredP
3 hrs
Merci Fred
agree belitrix : Après de mûres réflexions - c'est OUI. Même si je ne suis pas tout à fait d'accord avec la fourmi - celle-ci semble faire partie du patrimoine francais. Mais il faudrait aussi considérer que "Spare in der Not" veut dire ici beaucoup plus.
1 day 9 hrs
Merci à tous/toutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
47 mins
German term (edited): \\\"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit\\\"

se restreindre par temps de crise - permet de lâcher du lest par la suite

se serrer la ceinture par ...
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
1 hr
danke!
Something went wrong...
1 hr

C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de collecter dans le futur

Une autre possible expression correspondant au texte allemand
Example sentence:

Own made sentence

Something went wrong...
1 hr

C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de récolter dans le futur

Ou de "récolter"...
Example sentence:

Own-made

Something went wrong...
-1
2 hrs
German term (edited): \"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit\"

Épargne dans le besoin, pour que futur te soit serein

Une autre alternative:
Épargne (quand tu en as) besoin, pour que (le) futur te soit serein (ou "propice")
Symmétrie égale à la phrase allemande.
Example sentence:

own-made

Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : Il ne faut poster qu'une réponse - vous pouvez toujours améliorer celle que vous aviez déjà fournie
5 mins
Message reçu. Je n'ai malheureusement pas toujours le temps de réfléchir immédiatement à une hypothèse de traduction, d'où mon triple envoi. Je veillerai dans le futur à ne formuler qu'une réponse.
neutral FredP : Au besoin, on peut même effacer une proposition si l'on veut (et tout rassembler comme l'indique Geneviève)
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

57 mins
Reference:

Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit

C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de collecter dans le futur
Example sentence:

own made sentence

Peer comments on this reference comment:

neutral Geneviève von Levetzow : une seule réponse suffit;)
4 mins
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

Les épargnes faites dans la misère aident à se débrouiller à la longue

Même si l'exemple de la fourmi et la cigale me semble assez plausible, je ne pense pas que cela rende exactement l'idée qui me semble être la suivante:

Même si tu n'as presque rien à épargner ce petit peu mis de côté vous permettra de subsister plus longtemps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search