May 7, 2009 10:23
15 yrs ago
1 viewer *
German term
"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit"
German to French
Marketing
Marketing / Market Research
Formation commerciale
"Unsere Probleme:
1. Wir sind "arm" gross geworden
2. Wir müssen selbst sparen
3. "Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit"
Selon toute vraisemblance, cette expression est calquée sur "Spare in der Zeit, so hast Du in der Not", mais je ne parviens pas à trouver de traduction qui me convienne en français ...
1. Wir sind "arm" gross geworden
2. Wir müssen selbst sparen
3. "Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit"
Selon toute vraisemblance, cette expression est calquée sur "Spare in der Zeit, so hast Du in der Not", mais je ne parviens pas à trouver de traduction qui me convienne en français ...
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Suivez l'exemple de la fourmi, pas celui de la cigale//Faites comme la fourmi, pas comme la cigale
-
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: ça me plaît bien! tu permets? Jouez à la fourmi par temps de crise pour mieux profiter de la vie de cigale ensuite...
28 mins
|
Hallo Gisela, ich denke, meine Formulierung ist verbesserungswürdig - aber cigale + fourmi finde ich schon richtig;)
|
|
agree |
Sylvie Eschkotte (X)
: l'idée est très bien
2 hrs
|
Merci Sylvie
|
|
agree |
FredP
3 hrs
|
Merci Fred
|
|
agree |
belitrix
: Après de mûres réflexions - c'est OUI. Même si je ne suis pas tout à fait d'accord avec la fourmi - celle-ci semble faire partie du patrimoine francais. Mais il faudrait aussi considérer que "Spare in der Not" veut dire ici beaucoup plus.
1 day 9 hrs
|
Merci à tous/toutes
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
47 mins
German term (edited):
\\\"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit\\\"
se restreindre par temps de crise - permet de lâcher du lest par la suite
se serrer la ceinture par ...
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
1 hr
|
danke!
|
1 hr
C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de collecter dans le futur
Une autre possible expression correspondant au texte allemand
Example sentence:
Own made sentence
1 hr
C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de récolter dans le futur
Ou de "récolter"...
Example sentence:
Own-made
-1
2 hrs
German term (edited):
\"Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit\"
Épargne dans le besoin, pour que futur te soit serein
Une autre alternative:
Épargne (quand tu en as) besoin, pour que (le) futur te soit serein (ou "propice")
Symmétrie égale à la phrase allemande.
Épargne (quand tu en as) besoin, pour que (le) futur te soit serein (ou "propice")
Symmétrie égale à la phrase allemande.
Example sentence:
own-made
Peer comment(s):
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Il ne faut poster qu'une réponse - vous pouvez toujours améliorer celle que vous aviez déjà fournie
5 mins
|
Message reçu. Je n'ai malheureusement pas toujours le temps de réfléchir immédiatement à une hypothèse de traduction, d'où mon triple envoi. Je veillerai dans le futur à ne formuler qu'une réponse.
|
|
neutral |
FredP
: Au besoin, on peut même effacer une proposition si l'on veut (et tout rassembler comme l'indique Geneviève)
3 hrs
|
Reference comments
57 mins
Reference:
Spare in der Not - dann hast Du in der Zeit
C’est dans le besoin qu’il faut épargner, afin de collecter dans le futur
Example sentence:
own made sentence
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Geneviève von Levetzow
: une seule réponse suffit;)
4 mins
|
3 hrs
Reference:
Les épargnes faites dans la misère aident à se débrouiller à la longue
Même si l'exemple de la fourmi et la cigale me semble assez plausible, je ne pense pas que cela rende exactement l'idée qui me semble être la suivante:
Même si tu n'as presque rien à épargner ce petit peu mis de côté vous permettra de subsister plus longtemps.
Même si tu n'as presque rien à épargner ce petit peu mis de côté vous permettra de subsister plus longtemps.
Discussion
J'aime bien l'harmonie entre les deux parties et l'amplitude finale - Spare (initial), Zeit (final). Des goûts et des couleurs...
oui, j'aime bien votre explication, vos commentaires. La phrase allemande était très belle, et appelait de nombreuses tentatives.
sparen (éviter des dépenses inutiles, se restreindre)