Glossary entry

German term or phrase:

Daseinsvorsorge

English translation:

provision of public utilities and public services

Added to glossary by casper (X)
Nov 25, 2008 11:50
15 yrs ago
10 viewers *
German term

Daseinsvorsorge

German to English Law/Patents Government / Politics German legal concepts
My Romain/Byrd/Thielecke gives "Provision for Elementary Requirements" for "Daseinvorsorge" - but I feel there must be a better translation than this - the suggestion here
http://hc.rediris.es/09/articulos/pdf/15.pdf seems a bit long winded however.

Not too much context available - it is in a list of bullet points in a reference for a lawyer, concerning responsibilties in EU matters.
Change log

Nov 25, 2008 12:19: Steffen Walter changed "Term asked" from "Daseinvorsorge" to "Daseinsvorsorge"

Nov 25, 2008 12:26: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"

Nov 27, 2008 10:06: casper (X) Created KOG entry

Dec 3, 2008 18:43: Marcus Malabad changed "Removed from KOG" from "Daseinsvorsorge > provision of public utilities and public services by <a href="/profile/609202">casper (X)</a>" to "Reason: undefined"

Dec 10, 2008 10:17: casper (X) Created KOG entry

Discussion

Andy S (asker) Nov 26, 2008:
Ensured income I think that is the general meaning, Jonathan. I am not sure that a concise translations exists for the term in English - it has the idea of the state pledging to meet the basic life needs of all citizens.
Jonathan MacKerron Nov 25, 2008:
ensured (guaranteed?) income might that be the context here?
Steffen Walter Nov 25, 2008:
Spelling corrected I've just edited the term headline.
Andy S (asker) Nov 25, 2008:
Typos happn ;)
Andy S (asker) Nov 25, 2008:
Yes yes
Steffen Walter Nov 25, 2008:
Spelling The German term should read "DaseinSvorsorge".
Ebru Kopf Nov 25, 2008:
Could it be "Daseinsvorsorge"?

Proposed translations

4 hrs
Selected

(development and setting of) the provision of public utilities and public services

Declined
Energy provision, local government and the market – the German case
This entry on “the German case” will come in four steps
• first, an overview of the ***development and setting of the provision of public utilities (Daseinsvorsorge)*** by local government will be given.
• Second, the impact which recent EU deregulation policy has had on this sector.
• Third, energy provision will be dealt with as a case in point
• Finally, some concluding remarks will be made.
1. Historical background and institutional setting
Reaching back to the 19th century the scope of operations of the local authorities, under different organisational forms, in the ***public utilities and public services (Daseinsvorsorge)*** sector has traditionally been broad.
The mushrooming urban population obliged local authorities to take on new responsibilities in the crucial fields of gas, electricity and water supply, sewage, waste removal and public transport (cf. von Saldern 1999: 30 ff.; Püttner 1999: 541). This sector of activities, in
German called Daseinsvorsorge, has traditionally been governed by the notion that local authorities should act in the interests of “the common good of the local community.
http://tinyurl.com/64bqwc


--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2008-12-10 10:22:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Andrew Stucken: Funny - I mean, I see that "the asker has declined this answer" and yet I have "points belatedly coming your (i.e., my) way". Thanks, Andrew :-)
Note from asker:
Thanks Chetan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Points belatedly coming your way - thanks"
24 mins
German term (edited): Daseinvorsorge

Existence provisions

Declined
Not very sure about it, but as far as I understand, it is used about many things - the existence/life of a person itself, provision of water supply, etc.
The term "existeance provisions", on the other hand, even though it is rather rarely used, stands for "guaranteeing the bare existence of sth./so." in a very general sense.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-11-25 12:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't see the typo.
There are "social welfare provisions", which have the same explanation as the German "Daseinsvorsorge".
Example sentence:

...an integral feature of the legislation was the existence provisions for the external accountability...

Something went wrong...
29 mins
German term (edited): Daseinvorsorge

General Interest

Declined
Then here is my answer :) mainly refers to public interest actually.
I hope it helps.
Note from asker:
Thanks Ebru, this is a very tricky one to put into English I think.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : "General interest" alone will hardly suffice. IMHO this is about the scope of services in the general (public) interest (to be provided by the govt.). / Yes, but just "general interest" or "public interest" is still insufficient as a translation.
4 mins
thnx, as I mentioned in my explanation, for me it refers to public interest as well
Something went wrong...
634 days

provision for existence

The term is referred to in Meinel, F (2007) Ernst Forsthoff and the Intellectual History of German Administrative Law. The German Law Journal Vol 08 No. 08 pp 785–800.

Term coined by Ernst Forsthoff in Die Verwaltung als Leistungsträger (1938) (Administration as Provider of Services).

Spanish equivalent is Procura Existencial [Jeronimo Molina: Representacion, Asociacion, Participation]
Example sentence:

Forsthoff condensed these observations in the famous notion of Daseinsvorsorge (provision for existence), a term that would remain crucial to the understanding of German administrative law until today

Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

Has been asked before

Please always do a ProZ.com term search before asking - http://www.proz.com/?sp=ksearch - and see previous questions cited below. Also, some context would definitely help - what is the content of the other bullet points, and does the point you are referring to just say "Daseinsvorsorge"?

(I've come across "Leistungen der Daseinsvorsorge", too, which I have seen translated as "services of general interest", in line with Manuela's suggestion in the first question cited below.)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-25 12:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

In general, the "Daseinsvorsorge" must be ensured by the state/government - there has been much discussion with respect to the scope of services to be included in the concept, and thus to be provided by the state.
Peer comments on this reference comment:

agree Paul Skidmore
31 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search