Jul 30, 2002 16:48
21 yrs ago
1 viewer *
French term

What is being described by "de plus en plus"?

French to English Marketing
From a PPT presentation (with not many details):
"L’esthétique et la « montabilité » découlent de la prise en compte de plus en plus fréquente des aspects."
The product is electronic cabling protection. I got as far as "montabilité" but "fréquente" throws me off (is it being described, or aspects, or is there an ellipsis somewhere?)

Discussion

Non-ProZ.com Jul 30, 2002:
I have no question re: increasingly and more and more. But so far you have said it describes: 1. frequency, 2. taking into account and 3. aspects. See what I mean, I lose track?

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

"plus en plus" relates to "prise en compte"

To answer your question, "plus en plus" is linked and describes the fact of taking into account (la prise en compte).

"L’esthétique et la « montabilité » découlent de la prise en compte de plus en plus fréquente des aspects." >>> Aesthetics (appearance/presentation) and juxtaposition stem from the increased consideration of these/those aspects/features.

With the use of "increased", no need to repeat "frequent"

No more context, so, "montabilité" can be anything from intertwineness, building/assembling, to juxtaposition etc.

With a qualifier missing for "aspects", we need something more specific like a demonstrative adjective in this sentence.

Ouf..., good luck Parrot! :)
Peer comment(s):

agree Rebecca Freed
9 mins
Thank you Rebecca.
agree Florence Bremond : oui - comme quoi ce sont les choses apparemment les plus simples qui génèrent le plus d'avis différents..
32 mins
On dirait, presque toujours, non? :)
agree Joy Axelson (X)
4 hrs
Thank you, Joy !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ouf! Thanks for removing that horrid word. Thanks too, Corinne and Dusty, you set us on the right track!"
+2
4 mins

the more and more frequent 'prise.... etc.

As far as I can see, that's what de plus en plus.
Bonne continuation.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
9 mins
agree Gina W
1 hr
Something went wrong...
+3
5 mins

More and more

More and more frequent/often
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
9 mins
Thanks
agree Pierre POUSSIN
23 mins
Thanks
agree Teresa DelGiudice
2 hrs
Something went wrong...
+2
6 mins

increasingly more / more and more frequent

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-30 16:57:07 (GMT)
--------------------------------------------------

*frequent* of course, referred to la prise en compte des aspects.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
8 mins
agree Alexandre Khalimov
31 mins
Something went wrong...
9 mins

are more and more contingent to the aspects consideration

I'm not sure I understand what you don't understand!
Peer comment(s):

neutral Rebecca Freed : But what does that mean?
38 mins
Something went wrong...
9 mins

the increasingly frequent taking into account of the aspects (or see after for a different way)

Sounds like the original text is of the unfriendly and hellish type. Good luck to you with it.

The more and more part is linked to the frequency with which the aspects are more and more taken into account.

Hope this sorted you out.

Take care
Something went wrong...
12 mins

appearances are increasingly being taken into account...

I'm assuming that's what they are referring to by 'aspects'...?

Hope that helps, Parrot!
Something went wrong...
17 mins

What is being described by "fréquente" is "prise en compte."

My opinion is that the translation runs something as follows: "Appearance and ease of installation result from the greater and greater recognition given these features."
Something went wrong...
24 mins

more and more frequent "prise en compte"

de plus en plus frequente modifies prise en compte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search