Jan 3, 2008 17:47
16 yrs ago
English term

Hot (в контексте)

English to Russian Marketing Marketing
Do you like it hot?
Это риторический вопрос к клиенту по поводу товара. Стиль рекламный.
Как-то мне мои варианты не нравятся.
Помогите, пожалуйста.

Discussion

Jarema (asker) Jan 4, 2008:
Всем огромное спасибо за варианты. Такого участия я не ожидал. Даже неудобно стало.
Aleksey Chervinskiy Jan 3, 2008:
А что за товар?
Jarema (asker) Jan 3, 2008:
Как сложно задавать вопросы. Отвевать легче. :-) Рекламируются исключительные качества товара. Его принадлежность к классу "люкс".
Aleksey Chervinskiy Jan 3, 2008:
What exactly is being advertized and what достоинства товара are they describing?
Jarema (asker) Jan 3, 2008:
Нет, это не продукт питания.
Aleksey Chervinskiy Jan 3, 2008:
It's not about food items, is it?
Ol_Besh Jan 3, 2008:
И Вы еше не клюнули? (опять в порядке шутки юмора)
Jarema (asker) Jan 3, 2008:
Александр, Вы правы. Пробую дать контекст.
Сначала описываются достоинства товара. Все в превосходных степенях. Потом следует этот вопрос. А дальше идет продолжение описания.
Alexander Onishko Jan 3, 2008:
Юрий! вот вы говорите Hot (в контексте) - а контекста-то и нет ... давайте английский контекст пожалуйста
Ol_Besh Jan 3, 2008:
Вариант:
Ну и как Вам (наше предложение)?
Jarema (asker) Jan 3, 2008:
Или вот так.
"Ну как? Дух захватывает?"
Jarema (asker) Jan 3, 2008:
Прямо о товаре не могу сказать ничего. Попытаюсь иносказательно. Речь идет об участии в одном мероприятии. И о сопутствующих товарах. От которых у покупателя просто дух должно захватывать. :-)

Кстати, вот, кажется и вариант родился.
"У вас дух еще не захватило?"
Valery Kaminski Jan 3, 2008:
Многое зависит от типа товара IMO. А что за он, если не секрет?
oholla Jan 3, 2008:
а указания на то, о каком товаре идет речь, нету?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

И это ещё не всё!

Адекватный ситуативный перевод

А если кому-то покажется, что этот перевод слишком далёк от оригинала, то хочу напомнить, что почти идентичная фраза - только не в виде вопроса , а виде повествовательного предложения - "Some like it hot" была переведена в своё время как "в джазе только девушки" :) И имела большой успех :)))
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : по-моему, перевод не "слишком" далек, а просто "далек". Перевод кинофильмов - вопрос отдельный. Мое мнение: клиента спрашивают о том, нужен ли ему просто хороший товар, или "модный", самый ходовой...
1 hr
Спасибо, Владимир!
agree Blithe : для данного случая - просто находка
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
3 mins

А как бы вам хотелось?

Не желаете ли погорячее?

В порядке шутки:
Вам похуже и подороже или наоборот?
Something went wrong...
11 mins

нарасхват

Без контекста рискну предположить, что это может быть что-то типа:

Вам нравится, когда товар нарасхват?

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2008-01-03 18:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ну как, мы подогрели ваш интерес (глаза уже горят)?

А вообще, Александр прав, небо большое, а пальцев мало...
Something went wrong...
6 mins

Вам нравится погорячее?

.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-01-03 18:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Вам нравится такая крутизна?
Something went wrong...
35 mins

Я вижу, что вам уже нравится

.
Something went wrong...
+1
1 hr

Если и этих аргументов недостаточно, то...

ИМХО
Сначала идет перечисление достоинств товара (то бишь, аргументы), после чего для тех, кто не удовлетворился предыдущими аргументами, следуют новые.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X) : Ага, напоминает манеру рекламирования в "теле-магазинах" :))
10 mins
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

см.

Классный (название товара), да?
Класс, да?
Ну что, классно, правда?

Что-то в таком роде.
Something went wrong...
2 hrs

Ну что, хочется?

В контексте (которого нет) :)
Something went wrong...
6 hrs

ходовой (товар)

- Хотите (чтобы был еще и) ходовой?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search