Feb 25, 2007 14:49
17 yrs ago
English term
where the sun never sets
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
Please note that this is a advertising tagline, and should be translated as such.
The context is the following: "Where the sun never sets" refers to the fact that CAE is in business in countries all over the world, which means that the sun always shine over CAE. There is someone working for CAE at all time, as CAE's presence is global.
The context is the following: "Where the sun never sets" refers to the fact that CAE is in business in countries all over the world, which means that the sun always shine over CAE. There is someone working for CAE at all time, as CAE's presence is global.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
где никогда не заходит солнце
не очень изобретательно, но все же...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-25 17:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Всегда озарена солнцем
Всегда в солнечных лучах
Всегда в лучах солнца
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-02-27 06:22:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hello Rachel,
there is no the word CAE in this translation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-25 17:26:32 GMT)
--------------------------------------------------
Всегда озарена солнцем
Всегда в солнечных лучах
Всегда в лучах солнца
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-02-27 06:22:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hello Rachel,
there is no the word CAE in this translation.
Note from asker:
hello, regarding your answer.. is the word CAE including in your translation. IT SHOULD NOT BE.. PLS make your comments in ENGLISH. thanks |
hello, regarding your answer.. is the word CAE including in your translation. IT SHOULD NOT BE.. PLS make your comments in ENGLISH. thanks |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks so much"
9 mins
вечно под солнцем
so
21 mins
NOT for grading:
САЕ работает по всему земному шару, так что НАД нею никогда не заходит солнце.
+2
4 hrs
Где солнце не заходит никогда
Такой вопрос уже был, и это классическая фраза. Речь о такой географически большой империи, что она растянута на весь мир, и в одной из её частей всегда день, даже если где-то ещё ночь. Тут не нужны варианты типа "всегда на свету" или "вечно под солнцем". Это именно растянутость по земному шару. Так называли Британскую империю, и смысл совершенно буквальный, чисто географический.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-25 19:13:45 GMT)
--------------------------------------------------
Это not for grading, Ольга правильно ответила, просто её потом увело чуток в сторону, а зря. ;)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-25 19:13:45 GMT)
--------------------------------------------------
Это not for grading, Ольга правильно ответила, просто её потом увело чуток в сторону, а зря. ;)
Peer comment(s):
agree |
Olga Dyakova
: спасибо, что вернули меня на путь истинный :)
34 mins
|
да ну не за что, Вы интуитивно правильно всё сказали
|
|
agree |
Alexandra Tussing
23 hrs
|
18 hrs
где всегда светит солнце
А что, если просто: "CAE - где всегда светит солнце".
Дабы не отягощать слоган отрицательными частицей и приставкой (НЕ заходит, НИкогда)
Дабы не отягощать слоган отрицательными частицей и приставкой (НЕ заходит, НИкогда)
Note from asker:
hello, regarding your answer.. is the word CAE including in your translation. IT SHOULD NOT BE.. PLS make your comments in ENGLISH. thanks |
2 hrs
Всегда на свету
как рекламный заголовок
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2007-02-26 12:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
It is quite short like a advertisment header.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2007-02-26 12:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
It is quite short like a advertisment header.
Note from asker:
hello, regarding your answer.. is the word CAE including in your translation. IT SHOULD NOT BE.. PLS make your comments in ENGLISH. thanks |
Something went wrong...