This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 9, 2007 20:51
17 yrs ago
2 viewers *
English term

window sign

English to French Marketing Advertising / Public Relations support publicitaire
window sign. Quel est l'équivalent français pour ce type de support publicitaire?

Et bonne année à tous!

Discussion

Elena Robert (asker) Jan 9, 2007:
Désolée, mais j'ai l'image sous les yeux: il s'agit d'un objet en 3 D posé derrière la vitrine.
swisstell Jan 9, 2007:
"présentoir"? I would go for this only if it was something clearly 3-dimensional or even with moving parts. "Sign"suggests something flat, 2-dimensional, a poster or such.
Elena Robert (asker) Jan 9, 2007:
Je me demande si on peut l'appeler également "un présentoir de vitrine"?
Carole Paquis Jan 9, 2007:
Si tu es dans ce genre de produits, voici un site que j'ai utilisé dans le passé http://www.deleage.com/

Proposed translations

+2
5 mins

affiche(s) vitrine

affichage en vitrine
Peer comment(s):

agree Sandra C. : hey! You type too fast... ;-)
1 min
thanks, Sandra (the older, the faster....)
agree Carole Paquis
3 mins
merci beaucoup, Carole
Something went wrong...
6 mins

affiche/pancarte en vitrine

une autre idée
Something went wrong...
3 mins

formule commerciale de vitrine

C'est ce que suggère Eurodicautom, mais il y a peut-être mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-01-09 21:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Un site suggère aussi "AFFICHAGE DE VITRINE"

http://www.mce-sign.com/france/geko.htm
Something went wrong...
+1
50 mins

enseigne sur vitrine/vitre

Entrer "window sign" dans Google - images. Il y a de nombreuses illustrations.
Something went wrong...
7 hrs

support de publicité / chevalet / totem / PLV

d'autres propositions...
Something went wrong...
12 hrs

Enseigne de vitrine

Je préfère cette expression.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search