Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
market in value
Greek translation:
μέγεθος της αγοράς ως προς την αξία / συνολική αξία της αγοράς
Added to glossary by
Nick Lingris
Sep 25, 2005 18:04
18 yrs ago
English term
market in value
English to Greek
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
+ Marketing
no context, unfortunately
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | μέγεθος αγοράς ως προς την αξία | Nick Lingris |
4 +3 | Συνολική αξία της αγοράς | Costas Zannis |
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
μέγεθος αγοράς ως προς την αξία
:-}
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-25 18:23:33 GMT)
--------------------------------------------------
μέγεθος αγοράς ως προς την αξία - κι άμα βγει
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 21 mins (2005-09-26 10:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Η ακριβής αντίστοιχη διατύπωση είναι:
το συνολικό μέγεθος της αγοράς εκφραζόμενο σε αξία πωλήσεων (σε Ecu) και όγκο (μονάδες)
http://www.esee.gr/el/Emporio/Antagonismos/EpitropiAntagonis...
Ωστόσο, το ίδιο ακριβώς σημαίνουν, όπως επισημαίνει ο Κώστας, τα "συνολική αξία αγοράς" (total market value) και "συνολικός όγκος αγοράς" (total market volume).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-09-25 18:23:33 GMT)
--------------------------------------------------
μέγεθος αγοράς ως προς την αξία - κι άμα βγει
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 21 mins (2005-09-26 10:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
Η ακριβής αντίστοιχη διατύπωση είναι:
το συνολικό μέγεθος της αγοράς εκφραζόμενο σε αξία πωλήσεων (σε Ecu) και όγκο (μονάδες)
http://www.esee.gr/el/Emporio/Antagonismos/EpitropiAntagonis...
Ωστόσο, το ίδιο ακριβώς σημαίνουν, όπως επισημαίνει ο Κώστας, τα "συνολική αξία αγοράς" (total market value) και "συνολικός όγκος αγοράς" (total market volume).
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: O τίτλος σου είναι ακαταλαβίστικος αλλά φαντάζομαι ότι εννοείς αυτό που γράφεις παρακάτω;;; Οπότε συμφωνώ με το 'ως προς την αξία'//Σωστά κατάλαβα, τότε. Οσο για το ενκοντάρισμα, σου είπα να το λιμάρεις.
3 mins
|
Το "μέγεθος αγοράς" (market size) εννοείται. Και το encoding τελεί υπό πειραματισμό...
|
|
agree |
Elena Petelos
: Unicodaro-unicodareis :-)/ Αρκεί να μην πάρεις καρβιντόπα. ¨-)/ btw: Όντως το coding κάνει κόλπα.
9 mins
|
Γιουνικωδεϊνη θα πάρω στο τέλος.
|
|
agree |
vasevag
17 mins
|
Thanks, Vag.
|
|
agree |
Lamprini Kosma
44 mins
|
Thank you, too!
|
|
agree |
Stavroula Giannopoulou
16 hrs
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 hrs
Συνολική αξία της αγοράς
Peer comment(s):
agree |
Elena Petelos
3 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Nick Lingris
11 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Stavroula Giannopoulou
11 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
Discussion