Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
البوش
English translation:
idle (ineffective) distance
Added to glossary by
AhmedAMS
Aug 18, 2005 23:27
18 yrs ago
Arabic term
ابوش
Arabic to English
Science
Military / Defense
Firearms
الرخاوة الموجودة في الزناد لا تؤثر على دقة التصويب (مرحلة التعرف على أبوش)
What is this Abosh thing??? Sounds like some slang/local colloquialism, just like most of the other terms posed earlier I believe... compliments of North African Arabic (perhaps)...
What is this Abosh thing??? Sounds like some slang/local colloquialism, just like most of the other terms posed earlier I believe... compliments of North African Arabic (perhaps)...
Proposed translations
(English)
5 +6 | idle (ineffective) distance | AhmedAMS |
5 | laging | AbdulHameed Al Hadidi |
5 | clearance | Hazem Hamdy |
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
idle (ineffective) distance
It is the trip of the trigger just before being active to push the bullet.
The Arabic is (البوش).
The Arabic is (البوش).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Ahmed, for your input..."
8 hrs
Arabic term (edited):
����
laging
Laging of the trigger does not affect the accuracy of aiming at the target.
12 hrs
Arabic term (edited):
����
clearance
Also known as الخلوص
Something went wrong...