Aug 18, 2005 19:22
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Make The Statement
English to Italian
Marketing
Advertising / Public Relations
Qualcuno sa suggerire una traduzione "creativa" per questo sottotitolo?
Designing With Light
*** Make The Statement ***
You'll find Lutron in all kinds of homes around the world – it's become the name in lighting controls for private residences.
And you'll also come across Lutron systems in offices, restaurants, hotels, shops, museums, universities and public buildings. From the Millennium Bridge in Gateshead to the Bank of China's headquarters in Beijing, the Statue of Liberty in New York to the Guggenheim Museum in Bilbao, we're proud to have worked on the most ambitious lighting control projects across five continents.
Designing With Light
*** Make The Statement ***
You'll find Lutron in all kinds of homes around the world – it's become the name in lighting controls for private residences.
And you'll also come across Lutron systems in offices, restaurants, hotels, shops, museums, universities and public buildings. From the Millennium Bridge in Gateshead to the Bank of China's headquarters in Beijing, the Statue of Liberty in New York to the Guggenheim Museum in Bilbao, we're proud to have worked on the most ambitious lighting control projects across five continents.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
Una scelta di prestigio
Penso che Mirella abbia azzeccato l'idea del "prestigio", Gaetano il concetto di "scelta" e concordo con Paola sul cercare di evitare l'uso di imperativi nei titoli.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 6 mins (2005-08-19 07:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. - non so perché venga fuori la Reference di homolaicus... io non l\'ho messa!
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 6 mins (2005-08-19 07:29:04 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. - non so perché venga fuori la Reference di homolaicus... io non l\'ho messa!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un grazie grande a tutti. E' stato veramente difficile scegliere, perché c'erano molte risposte valide"
19 mins
Illuminatevi di prestigio
Accendete il prestigio
Una dichiarazione di gusto
Luminose tendenze
...
si vede che non ho voglia di lavorare?! ;-))
Una dichiarazione di gusto
Luminose tendenze
...
si vede che non ho voglia di lavorare?! ;-))
52 mins
dite la vostra
mi viene in mente solo questo per adesso..
1 hr
mettetevi in luce
penso ci stia bene
sin: distinguere, estrapolare, fare emergere, dare importanza a, enfatizzare, far notare, mettere in rilievo, rilevare, esaltare, mettere in risalto
sin: distinguere, estrapolare, fare emergere, dare importanza a, enfatizzare, far notare, mettere in rilievo, rilevare, esaltare, mettere in risalto
1 hr
fate una scelta illuminante
Oppure semplicemente "Fate la scelta giusta".
Ciao Maurizio.
Ciao Maurizio.
2 hrs
Mettete in luce chi siete
Partendo dal senso di "to make a statement" (dire la propria, far conoscere se stessi e le proprie opinioni) e adattandola all'uso della luce...
2 hrs
Illuminatevi d'immenso
non so se sia troppo "poetico/letterario" o se sia un'espressione già usata come slogan altrove, però è un'alternativa :-)
+1
4 hrs
per non passare inosservati
non mi sembra obbligatorio fare riferimento alla luce; direi, per la mia mania di non tradurre marketing all'imperativo:
Disegnare con la luce.... per non passare inosservati.
buon lavoro
Disegnare con la luce.... per non passare inosservati.
buon lavoro
Peer comment(s):
agree |
Luisa Piussi
: d'accordo sul non usare immagine di luce: l'originale non lo fa e suona un po' troppo "simpatichese" e forzato
8 hrs
|
10 hrs
mettete in chiaro le cose
altro giro, altro regalo...
:-)
:-)
+3
12 hrs
distinguetevi
anche
fatevi sentire
semplicemente altri modi
fatevi sentire
semplicemente altri modi
Peer comment(s):
agree |
Luisa Piussi
: anche fatevi subito riconoscere/ d'accordo Mario/ un segno distintivo? butto lì
9 mins
|
peró "fatevi riconoscere" spesso é anche usato in modo negativo in italiano. Come mi diceva mamma "vedi di non farti riconoscere subito"
|
|
agree |
Gianni Pastore
: mi hai tolto la definizione di bocca ;-)))
4 hrs
|
sono sicuro che tu di parole ne hai tante
|
|
agree |
verbis
: anche, forse, "fate la differenza"
9 hrs
|
grazie verbis. i modi possono essere molti. trovare quello giusto per il contesto non é sempre facile
|
Something went wrong...