Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (762 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian regionalismi cicles - dagli Aztechi [quote]Franzi1979 wrote: qui in Piemonte il
termine per "gomma da masticare" è "CICLES". Non
so da dove derivi[/quote] anche in Spagna li
chiamano "chicle" - pare venga da una parol
Roberta Anderson Aug 23, 2007
Italian regionalismi sgommarello, ramaiolo e mestolo A casa nostra c'è sempre stata una gran
confusione fra sgommarello, mestolo e
ramaiolo... Quello che Papà (romano) chiama
sgommarello o mestolo, Mamma (etrusca) lo chiama
ramaiolo
Roberta Anderson Aug 23, 2007
Italian regionalismi a chi sei figlio? Qui all'Argentario (e penso anche altrove in
Maremma e in altre regioni che sono state sotto
l'influenza spagnola) usano molto la preposizione
"a" prima dei nomi di persona: - A chi sei
Roberta Anderson Aug 22, 2007
Proofreading / Editing / Reviewing Please no, no more review work for me! review cycle necessary in large project A review cycle is always necessary, and especially
so in case of large projects split among different
translators. Another necessary task is a DTP
check, or check of final files after
Roberta Anderson Aug 20, 2007
Italian Aiuto: non si è salvata la traduzione recuperarlo dalla TM? Se i suggerimenti dei colleghi non ti hanno
aiutato a ritrovare il file, e se avevi fatto la
traduzione con un CAT (Trados, ecc.), dovresti
poter recuperare il lavoro di ieri applicando la
Roberta Anderson Aug 20, 2007
ProZ.com suggestions Ask an expert (similar to KudoZ) Great idea! Great idea, Samuel! I love it and fully support
it :) Roberta
Roberta Anderson Aug 17, 2007
Software applications Local fonts in Adobe Acrobat Pro 7.0 try copy/paste or set Comments preferences Did you try to copy the special characters from
the document and past them in the comment
box? Or copying it from Windows "Character Map"
(this may be called differently in the English<
Roberta Anderson Aug 15, 2007
Italian Conteggio parole con TagEditor Analyse per lavori in corso [quote]Silenzio wrote: mi sarebbe molto utile
perchè sto lavorando su un progetto piuttosto
vasto e non sono in grado di capire a che ritmo di
parole giornaliere viaggio. [/quote]
Roberta Anderson Aug 13, 2007
Italian Problemi di fatturazione: come calcolare il compenso con partita IVA? niente IVA per clienti UE anch'essi con partita IVA [quote]lasisa wrote: CITO: Actually we will
not include the 20% VAT because it should not be
valid for services between Italy and Austria (Not
subject to VAT due to law art. 7, comma 4
Roberta Anderson Aug 9, 2007
Lighter side of trans/interp 16 year old translates Harry Potter??? last chapter only [quote]Patricia Rosas wrote: HThat's 750 pages
translated in just a few days! [/quote] The
article I read about this on Corriere della Sera
mentioned only the translation of the
Roberta Anderson Aug 9, 2007
Off topic Do any of you own Harry Potter books in multiple languages? English, German, Italian We have books 1-6 in English, German and
Italian. I read them in English, my daughter (10)
is starting on them in Italian (she finds it
easier to listen to the audio books, which we got
Roberta Anderson Aug 8, 2007
Poll Discussion Poll: My KudoZ answering activity is: Other: Occasionally Whenever there is something I feel I can help
with Roberta
Roberta Anderson Jul 30, 2007
Speech recognition Adobe Reader 7.0 closes on "Read document" command Try defining tags and reading order in the PDF If the document is unstructured/untagged, Acrobat
does not have the necessary information for the
reading out loud feature and this may cause your
problem. You can add tags and define the
Roberta Anderson Jul 25, 2007
Italian i nuovi trentenni: generazioni di Peter Pan? iniziare dall'inizio [quote]gianfranco wrote: spinto dalla
curiosità e dalla fanfara di pubblicità, milioni
di persone di ogni età che aspettano con ansia la
loro copia di HP7, forum privati per discuter
Roberta Anderson Jul 25, 2007
Italian Annunci di lavoro su ProZ: esiste un'etica delle tariffe? Tariffe nel profilo usate come filtro per notifiche [quote]Francesca De Luca Fornaciari wrote: mi
pare di ricordare, ma non sono affatto sicura, che
tempo fa fosse stata inserita la possibilità per
il traduttore di inserire le sue fasce
Roberta Anderson Jul 18, 2007
Italian Come aprire un file con XML come contare le parole in Trados Per contare le parole in Trados: 1. Apri
Workbench e carica una TM (per un nuovo lavoro,
crea una nuova TM con le lingue Source e Target
del lavoro) 2. Nei menu di Workbench, scegli
Roberta Anderson Jul 18, 2007
Speech recognition Child's play Child's play I have to share this cute little episode with
other speech recognition users! My daughter
sometimes stands behind me when she hears me
talking into my microphone and is fascinated by
Roberta Anderson Jul 14, 2007
Trados support Working with InDesign CS3 and Trados? my turnaround in a similar case Hi Thomas I had a similar experience with inx
files (CS2, but the same might apply here), where
I had converted the inx files to ttx and these
were then sent to a translator. When I rec
Roberta Anderson Jul 13, 2007
Off topic Most embarrassing moments with PCs my very first press conference Before becoming a freelance translator, I had my
fair share of product demos at fairs and press
conferences, as well as tech support (and, Jan, if
that can be any comfort to you, most prin
Roberta Anderson Jul 13, 2007
Italian Come aprire un file con XML Uso del file .ini Il file .ini serve a TagEditor per leggere i
contenuti del file xml e identificare nel file il
testo traducibile e i tag non traducibili. Se
non carichi in TagEditor il file .ini, TagEd
Roberta Anderson Jul 13, 2007
Off topic bau-bau or woof-woof? bau-bau or woof-woof? Not sure if I should post this in Off Topic or in
Translation Resources... For all those who
wondered what animals say in different languages -
cute collection of recordings of children
Roberta Anderson Jul 11, 2007
Italian Mangiamo solo con le traduzioni? boh è possibile con le mie traduzioni mantengo da diversi anni una
famiglia di 4 persone. [I primi anni ci
affiancavo alcune ore di insegnamento alla
settimana, ma poi fatti due conti ho visto che mi
Roberta Anderson Jul 4, 2007
Apple/Mac operating systems Portuguese accents using Spanish keyboard Character Palette from Edit > Special Characters it's not as quick as typing, but you can get them
from Edit > Special Characters and the Character
Palette. You can store your most frequent ones in
the Favorites tab, so as to limit scro
Roberta Anderson Jul 4, 2007
Italian Sicurezza indirizzi su Proz motori di ricerca Ciao Pam si tratta dei motori di indicizzazione
e ricerca, tipo google - è grazie a queste visite
che poi facendo una ricerca di "brizzola
traduzione" vengono fuori una sfilza di pagin
Roberta Anderson Jun 11, 2007
Off topic Famous or infamous quotes Oscar Wilde knew all about TMs This one always comes to mind whenever I'm told to
strictly follow a TM "to ensure consistency with
previous translations": Consistency is the last
resort of the unimaginative. -- Osc
Roberta Anderson Jun 3, 2007
Off topic The worst place you've ever visited similar location, different experience [quote]Tim Drayton wrote: A work camp in the
middle of the Sahara Desert, Libya. [/quote] We
lived a few years in Libya, due to my father's
work, mid/late-70s. One Xmas the company<
Roberta Anderson May 28, 2007
Trados support Very long opening tme of .inx files also depends of the state of the original .indd file I think it also depends on the way the original
InDesign file has been put together, whether the
formatting was applied locally or via styles, and
how many images it contains. Although yo
Roberta Anderson May 23, 2007
Trados support How I'll save the .itd files into .xml? File > Create translation Try using the File > Create translation command -
that will convert back the translated itd file in
the format of the original document. Hope this
helps, Roberta
Roberta Anderson May 19, 2007
Trados support Error in Trados "Fix document" command Try using the "Fix document" command, from the
Trados menu in Word. That should do the
trick. Hope this helps, Roberta
Roberta Anderson May 17, 2007
Speech recognition Language in DNS specific language versions From what I understand, the group buy is for the
English version only. To be able to use it with
Italian, you need to buy the Italian version
instead, which will come with both Italian and
Roberta Anderson May 16, 2007
Italian Cosa fare per modificare CV? forse ha bisogno di un pochino di tempo? Mi ricordo che quando cambiai la foto del profilo,
la foto nuova non era subito visibile. Anche io
pensavo di sbagliare qualcosa, e ripetei la
procedura più volta - perché dopo aver car
Roberta Anderson May 14, 2007
Off topic Myopic translators thrilled by details [quote]Claire Cox wrote: [...] I enthused
over the tiny details I could now see through the
window![/quote] I remember that feeling
exactly: I was thrilled and surprised to see all
Roberta Anderson May 9, 2007
Off topic Myopic translators no impact in my case Hi Eva. When I started to work in front a
computer screen, almost 20 yrs ago, I was already
wearing -7 glasses/contacts. I've been spending
an average of 8 hrs/day at my PC since then,
Roberta Anderson May 8, 2007
Italian Post-it in pdf Reader 7 o 8, ma file abilitati da Acrobat Ciao Lorenzo è possibile inserire commenti
anche solo con Reader 7 o 8, ma il file PDF deve
essere stato salvato dalla versione completa di
Acrobat con le funzioni Commenti abilitate p
Roberta Anderson May 7, 2007
Off topic Someone located near Maidenhead, Berkshire? list of nearby B&Bs Hi Jerzy I visited SDL a few years ago, and
they had supplied me with a list of B&Bs. I'll
send it to you via email cheers, Roberta
Roberta Anderson May 5, 2007
Italian Problema semiserio di intolleranza di wordfast alle cipolle alcune prove per isolare il problema Ti succede solo con Wordfast o anche in un normale
documento Word? Potrebbe essere legato a un
qualche file danneggiato. Se capita solo in
Wordfast, hai provato a usare una TM vuota e
Roberta Anderson May 4, 2007
Off topic What's your favorite pizza? marinara My favourite one is pizza marinara - tomatoes,
garlic, origano, olive oil My second favourite
is the one with anchovies, and third favourite
with hot salamino (I'm not that keen on t
Roberta Anderson May 3, 2007
Italian Adobe FrameMaker, copia incolla con cirillico prova con questa patch che versione usi di FM? Forse questa patch --
http://adobeforums.com/cgi-bin/webx?13@@.3bbf653a
-- può risolvere il tuo problema, visto che
contiene correzioni relative alla codifica d
Roberta Anderson May 3, 2007
Italian Programma di posta elettronica The Bat funzione del gestore email Non conosco The Bat, ma penso che impostazioni o
filtri applicati nel programma di posta
elettronica (qualunque esso sia) funzioneranno
solo se il PC è acceso e il programma in
funzio
Roberta Anderson Apr 25, 2007
Off topic How many "yourself" can you find on Google? would probably never have known without this topic [quote]Gianni Pastore wrote: Uh, that's
nice! [/quote] Very nice indeed -- And to
think I've been unaware of it until now, and I
would probably have never known it if it hadn't
Roberta Anderson Apr 20, 2007
Off topic How many "yourself" can you find on Google? Joni & I I get 22.100 hits... From the first page: - me
(5) - soprano singer (2) - "find a grave
contributor" (1) - Stephen King character (1) -
interior designer/color consultant (1) then
Roberta Anderson Apr 20, 2007
Italian SDLX lite apre solo file itd creati dalla versione Elite [quote]Luca Ruella wrote: La versione Lite ha
le stesse funzioni di quella a pagamento. La
differenza è che può essere utilizzata
unicamente per tradurre progetti creati con la
Roberta Anderson Apr 18, 2007
Off topic Stork family online- while relaxing from HT (Happy Translating) and Kestrels nesting in Rome And here you can view a few nesting kestrels
(above Rome university, in Bologna and in other
places): http://www.birdcam.it/cam.php?camid=1&
subpage=cam01.php Enjoy! Roberta
Roberta Anderson Apr 14, 2007
Speech recognition Dear DNS users. Please share your experience with us all! My experience Hi all I've been using it since 2001 and here are
my answers. 1. Which version do you use? -- I
started with DNS 5 Mobile, Italian - that was the
version with digital voice recorder i
Roberta Anderson Mar 6, 2007
Off topic How many years of experience does YOUR mothertongue have? :-) laugh or cry? [quote]Steffen Pollex wrote: Our best rate is
€ 0,045 eur per word. A MOTHERTONGUE with over 6
years of experience will work on this!"
[/quote] hard to decide whether to :D or :(
Roberta Anderson Mar 3, 2007
Off topic What is your most frequently misspelled word? - Transaltion translatated... speed of hands? [quote]Uldis Liepkalns wrote: And yes, second
in frequency I mistype my own name
:D [/quote] let me guess how the name comes
out... Udlis? From the examples so far, it
seem
Roberta Anderson Mar 2, 2007
Off topic What is your most frequently misspelled word? - Transaltion translatated... What is your most frequently misspelled word? - Transaltion translatated... What is your most frequently misspelled
word? Somehow, I can never type "translation"
and "translated" properly... they regularly come
out as transaltion, trasnaltion, transalation,
Roberta Anderson Mar 2, 2007
Italian http://scn.wikipedia.org/wiki PageMaker in napoletano All'epoca in cui i programmi stavano ancora in un
dischetto e non c'era bisogno di installer, un
amico mi aveva regalato un bellissimo PageMaker
personalizzato in napoletano :-)
Roberta Anderson Feb 27, 2007
Localization Charges - Urgent! rates overview for Italian Hi Stephanie 1500-2000 words/day is a
reasonable speed, 2000 words/day being considered
as the average output by most of the agencies for
which I work. As far as rates, seeing that y
Roberta Anderson Feb 16, 2007
Localization software translation and charges to answer your questions Hi Stephanie for the first part of your post, I
do believe Kudoz is the best place to ask for
help/advice. On a general note, articles and
preposition in Italian strings are "genera
Roberta Anderson Feb 14, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »