What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Afrasia Trans posting from ProZ.com shared:

The aim of WIND project is to collect 15 audio mins of line recording + 10 audio mins of free talk. We are looking for around 50 native fr-FR resources. Rate is 20 USD for the whole task (25 mins audio). Participants need to provide meta data info such as Age/Gender/Native Language/City/Phone Device to join the data collection project. We will provide the survey for potential participants to collect the related info. Requirement of participants: Participants should be native speakers who are born or take education in the target country before 12 years old. ◼ Gender identity: Male 45%±5%, Female >45%±5% ◼ Age: 18-65, equal distribution 18-30 (target 30-40%) 31-45 (target 30-40%) 46-65 (target 30-40%) Recording conditions and microphone: ◼ Environment: quiet room. ◼ Microphones: mobile phone only, 20-30 CM from the speaker (holding the phone). •Device: All recorded audios should be done using the same mobile phone with a qualified Operation System [At least Android 9 and higher; IOS 11 and higher] •Total recorded audio length: minimum of 15 mins for the line recording task + 9 mins for the free talk task + 1 min self-introduction. •Minimum audio length per recording type: oLine Reading: 3-15 seconds for each audio [Record them in separated audios.] oFree talk: 1 minute answering each question [Record them in separated audios.] TASK EXPLANATION (each participant needs to complete all 3 tasks): 1-Read the attached file.xlsx out loud while recording yourself. Ex. Of sentences fr-FR: “Leur utilisation est répandue dans divers domaines, tels que la cuisine, la cosmétique et la médecine traditionnelle.” “Au point de devenir des incontournables de la culture locale, nourrissant parfois autant les imaginaires que les organisms” 2-Record 7 audios answering 7 questions from question list provided. Ex. Of fr-FR questions: “Comment la culture et l'héritage de votre famille ont-ils influencé votre vie?” “Comment planifiez-vous l'avenir, à court et à long terme?” 3-Do 1 min self-introduction. Do not include your real personal information. Dialect areas needed: will be shared via mail. *Before starting the collaboration, PM will request for 5 audio sample files with different regional accents to verify quality and accents. If interested, kindly send an email to [email protected] Thank you!


Cool!

I Do That



Afrasia Trans posting from ProZ.com shared:

Greetings, We do have a new English into Zomi projects. Details below: The total WC is around 185 words that need to be delivered by March 13th. As for the content, it is about a hearing test overview. Service: human TEP and / or Machine Translation Post-Editing Premium. Human TEP projects should involve two different linguists, one translator and one proofreader. MT Post-Editing Premium projects should also involve two linguists, one post-editor and one proofreader. The final quality of MT Post-Editing Premium projects should be equal to human TEP output, so it is very important to check properly every MT string and not neglect any of them Area of expertise: technical marketing, daily posts, blog content (technology and health), whitepapers, e-learning modules, subtitling, software. The content is related to Health Care Marketing/ IT Marketing/ Internal HR policies: Safety & Health/ Learning & Development / Human Health. Please let me know in which of these fields you have expertise: Area Experience (If you can please develop) Health Care Marketing Marketing Internal HR policies: Safety & Health Learning & Development Human Health & Lifestyle e-learning CAT Tools: The client’s ATMS online platform and our Project Director are used for this account, so no CAT tools are required from your side. Quick TAT for small projects (up to 24 hours for projects less than 2000 words) Linguistic reference materials. It is necessary to adhere to reference materials provided by the client (Style guides, glossaries etc.) Volumes can vary, we have larger jobs as well as shorter ones (sometimes even a few words). Short jobs should be treated with the same level of responsibility as any other ones, and we expect you to react faster to such requests. If the client is satisfied with your quality, we will be able to send you jobs on a regular basis. We will need you to share with us your CV as it will be shared with the client. Please note that repetitions are out of scope, so they are not paid and you don’t need to spend time reviewing them (but if you notice any issue in the repetitions, please report it to us). In case of MTPE projects only the new word rate is different, but the fuzzy and 100% matches rates are the same both for human translation and MTPE projects. If interested, kindly send me an email to [email protected] , [email protected] and attach your CV as well. Thank you!


Cool!

I Do That



Afrasia Trans posting from ProZ.com shared:

Russian into German Freelance Translators needed! If interested, please check out this form: https://docs.google.com/forms/d/1Yoex8QGOyEkgPSVh6O3E5YAYoy_8z6aBL5-lZWdn8NI/edit


Cool!

I Do That



Afrasia Trans posting from ProZ.com shared:

Being located at the crossroads of several continents, Afrasia came up to be the connecting link between Africa, Asia, the Middle East, and Europe. We enable you to reach these markets by connecting with your audiences through a variety of tailor-made solutions fitting each region.


Cool!

I Do That