2,114 registrants

Virtual memoQ Day 2012

May 31, 2012



Presentation

Quality assurance in translation

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 17:15
Description:

Do you spend a lot of time checking terms or numbers before delivering translations to your clients? Are there missing tags in your translation documents? Or are there errors you wish you could catch before exporting your translation? Attend this presentation to learn how to best handle quality assurance and cut delivery deadlines with memoQ.

This session will be followed by a LIVE Q&A session with the presenters, please submit questions at the top of this page.

Language(s):Inggris
Speakers:Gábor Ugray
Gábor is the head of development, but you’d hardly dare to call him a geek. Besides his mother tongue Hungarian he speaks a fluent English, German, Spanish and some Dutch and Chinese as well. He translated many thousands of pages as a freelance translator and he also wrote a machine translation engine for MorphoLogic. He’s got a lot of experience with language technology - not only the statistical technology language-independent translation tools are using but also rule-based language specific technologies -, and his mantra is software ergonomics. Besides managing a team of over ten developers, he remains involved in the program code: during specification he carefully designs the user interface and during testing he identifies and fixes any performance bottlenecks.

You must log in before you can access most features of this event.

Discuss this session