Langues de travail :
français vers italien
anglais vers italien

jetradui
« … sometimes words are swords... »

Italie
Heure locale : 15:00 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
ComptabilitéArpentage
Transport / expéditionPoésie et littérature
Entreprise / commerceFolklore
FabricationMédecine : instruments
Médecine : soins de santé

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1, Questions posées : 2
Payment methods accepted Paypal, Skril, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers italien (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo)
anglais vers italien (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo)
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDLX, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF)
Bio
Italian native speaker translator specializing in the fields of:
Marketing, IT, literature, software, web sites, tourism, multimedia,
business, e-Commerce, manuals

MY TRANSLATIONS:

Marketing material for
www.kiabi.it/
http://www.seton.it/
http://www.unjourailleurs.com/it/
http://www.italcontainer.it/
http://www.turato.com/

Manuals for:
www.seton.it
HP

Books:
http://www.editionsalto.com/

Hobbies, professional experiences outside translation and personal
interests:

Music, motorcycling, reading

Six years experience in translation, attention to detail and flawless style

Software:
Trados 2006, SDL Trados Studio 2011, Tag editor, Word, Excel, Transit, SDLX, XTM,
IQube.

Work experiences outside translation: logistic and transport, management
Human resources, organization and management of events, freelance writer.


----PROOF-READING----


Proofreading is not only for translated documents: it is also a method of analyzing important documents where accuracy is vital, i.e. medical journals and material for publication. Proofreading is executed with accuracy at the end of each translation process in order to eliminate any typographical errors.
Great attention is given to faithfully transmitting the original text and to consistency of presentation and style.


----CAT TOOLS----

The advantages of using Trados

Quality of Work: Consistency. Consistent terminology within a document and throughout a project is especially important in technical translation. This is true of legal and financial work as well as scientific and technical documentation. We are working across cultures, where synonyms and "turns of phrase" may burden the reader. CAT tools allow projects to standardize their glossaries and individual translators to use terms consistently with less effort.

----WORK ACCEPTANCE CONDITIONS----

I only accept work accompanied by a regular Purchase Order stating completion date requested and declaring payment terms and conditions.
Mots clés : industry, history, fashion, e-commerce, finance,




Dernière mise à jour du profil
Sep 16, 2020



More translators and interpreters: français vers italien - anglais vers italien   More language pairs