ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Romanian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.


I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.

Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.


In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.

Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 9

Source text segment #6

On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
Rank by:
+13
Stoned here refers to wanting to feel completely numb through smoking pot, or drinking, to avoid feeling so lonely
Στου Κυριακάτικου πρωινού το πεζοδρόμιο,
εύχομαι, Κύριε, να ήμουν μεθυσμένος.
Γιατί, μέσα σε μια Κυριακή κάτι υπάρχει
που να κάνει το κορμί ν
Stoned può essere tradotto in molti modi, ma "STONATO"????
Na pločniku jutrom u nedjelju,
želim, Bože, da sam opijen,
jer ima nešto u nedjeljnom danu
što tijelo osamljuje
周日早上,人行道上,我祈求着,主啊,让我变得铁石心肠吧。不知何事,周日总让人倍感孤单。
-1
Does 'stoned' have double meaning? I also wonder whether this text has religious connotation. I got this impression by reading comments on YouTube.
-6
En la mañana del Domingo durante mi paseo, Estoy deseando, Señor, que fuera apedreado. Porque el Domingo tiene algo que hace mi cuerpo estar en la soledad.

Translations of this segment (7 total; 7 unique)

La o plimbare de duminică dimineața, Cum mi-aș dori, Doamne, sa fiu turmentat. Pentru ca e ceva-n duminică Ce face trupul să se simt-abandonat
Plimbându-mă într-o dimineață de duminică Îmi doream, doamne, să fiu împietrit. Pentru că e ceva în aerul de duminică Ce te face să te simți stingher
Duminica, pe drum, devreme, Aş vrea, oh, Doamne, beat să fiu; Nu ştiu de ce, în ziua asta, Te simţi mai singur, mai pustiu
Umblu pe străzi duminică în zori, Ca piatra Doamne m-as fi vrut eu, sigur, Că ce-are-n ea o zi ca asta oare, De-ți face trupul să se simtă singur
În zori de duminică, pe-un trotuar, Îmi doresc, Doamne, să fi fost afumat. Fiindcă duminica îţi face trupul Să se simtă atât de-nsingurat
Pe un trotuar de dimineaţă de duminică, Îmi doresc, oh, Doamne, să fiu beat. Căci e ceva în ziua de duminică Ce face omul să se simtă-nsingurat
Pe trotuar duminică dimineața, Of, Cristoase, îmi doresc să fi fost spart. Fiindcă duminica asta are ceva în ea care te face să te simți părăsit

Viewing segment # out of 9