ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Romanian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.


I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.

Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.


In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.

Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 9

Source text segment #4

I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Rank by:
+10
picking : Johnny Cash played guitar, so it could be a reference to guitar picking as well...
+4
I meant Kris Kristofferson....
+1
Anoche colme mi mente del humo
de cigarrillos y de canciones punteadas.
Igual ya encendí el primero mientras
miraba a un pequeño que una lata pateaba.
Like Kris in English ending in "..in", these lines end in "..adas and ..aba"

In der Nacht zuvor betäubte ich meinen Geist mit Zigaretten und von mir ausgesuchten Liedern.Aber als ich die erste anzündete, sah ich ein kleines, spielendes Kind mit einer Dose, die es trat.
Me habia fumado my mente anoche con cigarros y canciones que habia estado seleccionando. Pero al prender el primero vi a un niño jugando con una lata que la estaba pateando
Había fumado mi mente la noche pasada Con cigarrillos y canciones que hube estado seleccionando. Pero encendí mi primero y observé un niñito Jugando con una lata que el estaba pateando.
Σαν καπνό είχα κάνει το μυαλό μου ψες
με τσιγάρα και τραγούδια διαλεκτά μου.
Αλλ' άναψα το πρώτο μου και έβλεπα ένα παιδάκι
που έπαιζε κλοτσώ
Noć prije mozak sam napušio
cigaretama i pjesmama koje sam si birao.
Al' zapalih prvu pa dječaka u igri ugledah -
limenku je našutavao.

Translations of this segment (7 total; 7 unique)

Mintea îmi era fumată de noaptea trecută, plină de jointuri și de cântecele zdrăngănite la chitară. Totuși, mi-am aprins primul joint și am văzut un curcan jucându-se cu un bulan
În noaptea dinainte îmi afumasem mintea Cu ţigări şi cântece pe-alese. Dar o-aprinsei pe prima şi privii un pici Jucând cu o tinichea pase
În ajun mă drogasem cu ţigări şi la ghitară zdrăngănind; Am tras totuşi primul fum, Un puşti ce fotbal singur se juca, privind
Mi-am fumat mințile noaptea trecută Luându-mă cu țigările și cu cântarea. Am aprins apoi prima țigară și am privit un copilaș Care, lovind o doză cu piciorul, se juca
Noaptea din urmă mințile-mi fumasem, Tigări și cântece într-una am tot ales. Am aprins una, cu ochii ficși la piciul Ce c-un borcan făcuse-un joc ales
Îmi afumasem zdravăn mintea în noaptea dinainte Cu ţigarete şi cântece ciupite la chitară. Cu toate astea una mi-am aprins şi am privit un puşti Jucându-se cu o cutie de conserve-n chip de minge
Noaptea trecută fumasem și amețisem De la atâtea țigări și cântece. Totuși mi-am aprins prima țigară și am urmărit un copilaș Cum juca fotbal cu o conservă

Viewing segment # out of 9