ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Romanian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.


I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.

Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.


In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.

Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.


On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.

And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 9

Source text segment #3

Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.
Rank by:
+1
this part need rectification
original :

Then I fumbled through my closet for my clothes , And found my cleanest dirty shirt . And I shaved my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day
“meet the day”翻译成“终见亮堂”不准确,不知道译者想要表达什么
Prekopah svu odjeću u ormaru
tražeći najčišću od prljave opravu
osvježih lice vodom i počešljah glavu
niz stepenice sjurih se u susret danu
然后,我在衣橱里的脏衣服堆里,胡乱摸出最干净的那件穿上。接着洗脸梳头,跌跌撞撞地下楼,开始新的一天。
+1 | -1
Ύστερα ψηλάφησα στο ερμάρι μου μέσα στα ενδύματα μου
και βρήκα το πιο καθαρό από τ' ακάθαρτα υποκάμισα μου.
Μετά έπλυνα το πρόσωπο μου, χτένι
-3
Tese 2 sentences are full of slangs: Después manoseé en mi armario por medio de mis ropas encontré mi camisa más limpia de los sucios. Después me lavé mi cara y me peiné, Y dí un traspié hacia abajo en las escaleras para dar con el día

Translations of this segment (7 total; 7 unique)

Prin dulap apoi cotrobăi, O cămaşă mai curată să găsesc; Mă spăl, mă rad, încă-ameţit, În căutarea zilei o pornesc
Am scotocit apoi prin dulap printre țoale și am dat peste cea mai curată dintre cămășile mele murdare. Apoi m-am spălat pe față și m-am pieptănat și, împleticindu-mă pe scări în jos, am coborât să dau ochii cu ziua
Și-am găsit cea mai curată cămașă murdară. Bâjbâind apoi prin garderoba mea. Mi-am spălat fața și m-am pieptănat Și m-am împleticit pe scări în jos să-ntâmpin ziua
Apoi bâjbâii prin dulap după haine, Cea mai puţin soioasă cămaşă găsii. Îmi spălai faţa, îmi netezii părul Şi către-o nouă zi pe scări mă-mpleticii
Apoi am scotocit în dulap printre hainele mele Şi am găsit-o, printre cămăşile murdare, pe cea mai curată. Pe urmă m-am spălat pe faţă şi m-am pieptănat Şi-am coborât împiedicat pe scări să-ntâmpin ziua
Prin dulap dat-am cu mâna printre haine Pân-am găsit ceva murdar și mai de soi. Spălat pe ochi, mâna prin păr Și-am luat-o în jos pe scări, împiedicat, să-ntâmpin ziua
Apoi am scotocit prin hainele din dulap Și am găsit cea mai curată cămașă murdară. M-am spălat pe față și m-am pieptănat Coborând scările împleticit, ca să întâmpin ziua

Viewing segment # out of 9