GlossPost: Zahnwissen-Lexikon (deu > eng,deu)
ناشر الموضوع: Marian Pyritz
Marian Pyritz
Marian Pyritz  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:40
عضو (2004)
هولندي إلى ألماني
+ ...
Oct 6, 2006

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Marian Pyritz

Title: Zahnwissen-Lexikon

Source language(s): deu

Target language(s): eng,deu

Source: ZiiS-GmbH (Zahnärztliche internet information Services)

URL: http://www.zahn-forum.de/zahnlexikon/frameset_lexi.htm ... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Marian Pyritz

Title: Zahnwissen-Lexikon

Source language(s): deu

Target language(s): eng,deu

Source: ZiiS-GmbH (Zahnärztliche internet information Services)

URL: http://www.zahn-forum.de/zahnlexikon/frameset_lexi.htm

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/8444
Collapse


 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:40
عضو (2003)
هولندي إلى ألماني
Vorsicht doppelte Einträge! Oct 6, 2006

Eine gute Sache, dass man mal wieder an den Bereich GlossPost erinnert wird.
Das wird jetzt automatisch in die Foren eingetragen?
Nur in diesem Fall mit dem Zahnwissen z.B. ist das schon der 3. Eintrag für ein und dasselbe Lexikon von Dr. Klaus de Cassan.
Am 2. März von Ingo Dierkschnieder und 31.7.05 von Renate Cisne.
Tipp für den Eintrag eines neuen Links:
Search Glossaries. Schön allgemein dann mit „All languages“ und einem einfachen Stichwort (hier z.B
... See more
Eine gute Sache, dass man mal wieder an den Bereich GlossPost erinnert wird.
Das wird jetzt automatisch in die Foren eingetragen?
Nur in diesem Fall mit dem Zahnwissen z.B. ist das schon der 3. Eintrag für ein und dasselbe Lexikon von Dr. Klaus de Cassan.
Am 2. März von Ingo Dierkschnieder und 31.7.05 von Renate Cisne.
Tipp für den Eintrag eines neuen Links:
Search Glossaries. Schön allgemein dann mit „All languages“ und einem einfachen Stichwort (hier z.B. Zahn) durchsuchen, um zu schauen, ob der Link nicht schon drin ist.

Konstruktive Grüße
Steffi
Collapse


 
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:40
بولندي إلى ألماني
+ ...
Suche eher über die URL Oct 6, 2006

Ich habe festgestellt, dass es mit den Stichworten nicht immer funktioniert, mit der URL dagegen immer.

Das Kunstlexikon ist übrigens auch schon drin, macht aber nichts, es ist so umfangreich und gut, dass man nicht oft genug daran erinnern kann

Schönes Wochenende -
Aleksandra


 
Marian Pyritz
Marian Pyritz  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 22:40
عضو (2004)
هولندي إلى ألماني
+ ...
بادئ الموضوع
GlossPost Oct 7, 2006

Hier führen offensichtlich verschiedene URLs zum gleichen Zahn(wissen). Danke für den Hinweis.

 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


GlossPost: Zahnwissen-Lexikon (deu > eng,deu)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »