Google: "speech-to-speech translation should be possible and work reasonably well in a few years’ time"

This discussion belongs to Translation news » "Google: "speech-to-speech translation should be possible and work reasonably well in a few years’ time"".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Krzysztof Raczkowiak
Krzysztof Raczkowiak  Identity Verified
Poland
Local time: 18:53
English to Polish
+ ...
Feb 8, 2010

"Clearly, for it to work smoothly, you need a combination of high-accuracy machine translation and high-accuracy voice recognition (...)."

At present we have achieved none of the above. But in 5 year's time...


 
claude
claude
Thailand
Local time: 18:53
English to French
Feb 9, 2010

Sure. It should improve the quality of chinese household appliances manuals translations. For the rest, it should rely on good quality source text/language, which is not always the case.

 
Terry Richards
Terry Richards
France
Local time: 18:53
French to English
+ ...
Feb 12, 2010

We'll get perfect translation about the same time we get 100% accurate waether forecasting - i.e. never.

We might get acceptible translation within my lifetime but I'm not holding my breath. To correctly translate even the most basic of text, you first need to *understand* it. For understanding you need real AI and that has been 20 years away ever since I can remember (and that is more time than I care to admit!)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Google: "speech-to-speech translation should be possible and work reasonably well in a few years’ time"







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »