This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ahmad Batiran Йемен Local time: 17:03 Член ProZ.com c 2006 английский => арабский + ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Jul 25, 2022
بسم الله والسلام عليكم
كنت منقطعاً عن المرور بالمنتديات وقد تجولت اليوم في بعضها. وجدت أنّ مشاركتنا في المنتديات العربية ضعيفة (آخرها ربما في مارس الماضي - 2022غ).
إذا كنت تشارك في المنتديات بلغةٍ غير لغتك الأم - العربية، ما سبب عدم مشاركتك في المنتديات العربية؟
Abdullah Bamashmoos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdallah Saeed Оман Local time: 18:03 английский => арабский + ...
الانشغال وضعف المواضيع
Jul 25, 2022
ربما الانشغال بالعمل هو السبب مع ضعف المواضيع المطروحة في المنتديات العربية
Abdullah Bamashmoos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Batiran Йемен Local time: 17:03 Член ProZ.com c 2006 английский => арабский + ...
Автор темы
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
أتفق جزئيا
Jul 25, 2022
شكراً أخي عبدالله على الإدلاء بدلوك.
تكرمت بقولك (في الشق الثاني من رأيك):
Abdallah Saeed wrote:
... مع ضعف المواضيع المطروحة في المنتديات العربية
أتفق معك في احتمال وجود ضعف في التطرق إلى مواضيع بعينها. فيا تُرى ما سبب هذا الضعف؟
أما بالنسبة للشق الأول:
Abdallah Saeed wrote:
ربما الانشغال بالعمل هو السبب ...
فأعتقد أنّ الانشغال حاصلٌ لدى غيرنا أيضا - وفيهم من هم نشطاء في المشاركة بلغتهم. وإن صحّ هذا فيُحتمل أن يكون الإشكال حينها في سوء إدارة الوقت.
Nagla Swellam
Abdullah Bamashmoos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdelhak Laloui Алжир Local time: 15:03 английский => арабский + ...
حال المنتدى حال الترجمة إلى العربية عمومًا
Jul 26, 2022
وعليكم السلام ورحمة الله، شكرا على طرح هذا المشكل الذي حز في نفسي منذ رأيت المنتدى العربي على هذا الموقع -ومازلت حديث عهد به- عكس ما يحدث في الأجنبية، ربما بسبب عزوف بعض المترجمين عن الاجابة عن الأسئلة التي تُطرح وإن أجاب أحدهم كان ذلك بعد فترة طويلة، أو اشتغالهم بمواقع أخرى مثل لينكدإن وتويتر حبذا لو تتحسن الأمور من الآن فصاعدا وحسبك أن مشاركتك قد رآها 159 شخصًا ولم يعلق إلا اثنان
[Edited at 2022-07-26 17:21 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Batiran Йемен Local time: 17:03 Член ProZ.com c 2006 английский => арабский + ...
Автор темы
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
ما وجه الشبه والاختلاف مقارنة بغيرنا؟
Jul 26, 2022
Abdelhak Laloui wrote: ... ربما بسبب عزوف بعض المترجمين عن الاجابة عن الأسئلة التي تُطرح وإن أجاب أحدهم كان ذلك بعد فترة طويلة، أو اشتغالهم بمواقع أخرى مثل لينكدإن وتويتر حبذا لو تتحسن الأمور من الآن فصاعدا
حياكم الله أخي الفاضل. تأتي (لماذا) الثانية، لماذا يعزفون عن الإجابة؟
الأسباب كثيرة، لكن - في ظني - أن نقارن أنفسنا بغيرنا قبل وضع اليد على الجرح.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdelhak Laloui Алжир Local time: 15:03 английский => арабский + ...
اعذر سوء فهمي
Jul 27, 2022
لم أفهم جيدا ردكم، أرجو التوضيح أستاذ أحمد وإن كان المعنى: ألا نزيد الطين بلّة ونكف عن مقارنتنا بالأجانب ونأتي بالحلول الآن، فإني أتفق معك
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Batiran Йемен Local time: 17:03 Член ProZ.com c 2006 английский => арабский + ...
Автор темы
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
توضيح
Jul 27, 2022
Abdelhak Laloui wrote: ... وإن كان المعنى: ألا نزيد الطين بلّة ونكف عن مقارنتنا بالأجانب ونأتي بالحلول الآن، فإني أتفق معك
المعذرة لاختزالي العبارة.
يُقال أنّ المقارنة أم العلوم. لا نهدف من المقارنة جلد الذات، بل تلمّس موطن الخلل، بعد معرفة الفارق بين أمرين، والدوافع هنا وهناك. مثلا: سبب عدم مشاركة فلان هو أنه مشغول دائما. أقارن فأقول: علان دائما مشغول أيضا لكنه يشارك. أو سبب عدم مشاركة فلان هو عدم علمه بدور المنتديات. نسأل: لماذا لا يعلم؟ ويأتينا جواب: فنسأل: لماذا (كرة أخرى)؟ ونستمر نعيد البحث عن معرفة السبب (ربما لخمس مرات) حتى نصل إلى جذر المشكلة.
لذا، أي جواب يرد علينا، ينبغي أن نسأل: أنا مترجم ولا أشارك، والآخر مترجم ويشارك، لماذا؟ شغل؟ أنا أشتغل، والآخر يشتغل؟ سببه طرح مواضيع غير رصينة؟ لماذا لا تُطرح مواضيع رصينة؟ > ثم جواب، يُتبع بلماذا؟ > وهكذا دواليك.
Abdelhak Laloui
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdelhak Laloui Алжир Local time: 15:03 английский => арабский + ...
تعليقا على ما سبق
Jul 29, 2022
بارك الله فيك ونفع بك، كلامك صواب ولا وجه فيه للاعتراض وأرجو أن نجد أجوبة لاستفساراتنا
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmad Batiran Йемен Local time: 17:03 Член ProZ.com c 2006 английский => арабский + ...
Автор темы
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
المهنيّة؟
Jul 29, 2022
Abdelhak Laloui wrote:
بارك الله فيك ونفع بك، كلامك صواب ولا وجه فيه للاعتراض وأرجو أن نجد أجوبة لاستفساراتنا
اللهم آمين وإياكم.
الأسباب كثيرة أخي الفاضل، لكن أرى أنّ جذور المشكلة تكمن في تردّي الوضع العربي العام، وضعف المهنية أو إتقان العمل.
Abdelhak Laloui
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.