话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Кризис
论题张贴者: Andrej
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
意大利
Local time: 11:23
Italian意大利语译成Russian俄语
+ ...
Иногда полезно взглянуть в лицо реальности Dec 7, 2008

Andrej wrote:

Только что пришло:

216000 words
[ TOTAL: 5700.00 USD ]

Суперкомпания, в блюборде 51 оценка и все пятерки. 0,02638 за слово. Офигеть. Еще и в Пауэрпойнте, что предполагает кучу геморроя. Идиоты, прости господи. Посмотрим, сколько там будет предложений.

Упдате: уже 5 квот в течение 10 минут. Так иногда хочется хоть одним глазком глянуть, кто же это.

[Edited at 2008-12-07 09:02 GMT]


Вот и Вы, наконец, взглянули в лицо реальности. Помните объявления из Турции? На них подписалось на настоящий момент соответственно 52 и 137 переводчиков, в том числе и из Европы. Максимальный тариф был для португальцев - 5 копеек. Не думаю, что все, кто подписались на эту работу, были русскоязычные переводчики.

По поводу Вашего поста. На настоящий момент работа закрыта. Подписалось 27 человек, которые переведут 8000 слов за 208 долларов. И как это Вам ? А работодатель, между прочим, из Великобритании.

Дважды пыталась отправить мой пост, возникли проблемы с Интернетом. Прошу извинить, если мой пост будет опубликован несколько раз.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 15:23
正式会员 (自2005)
German德语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Ох. Dec 7, 2008

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Вот и Вы, наконец, взглянули в лицо реальности.


Людмила, бога ради, прекратите уже учить меня жить. Я прекрасно знаю про некую реальность и средние цены по Питеру в виде 100-150 рублей за страницу и по Москве в виде 100-200 рублей. И что мне от этого? Это не моя реальность, это параллельный мир, который меня не трогает и не волнует. Кто-то переводит за эти деньги, ну и пусть его. Что мне или нам с этим делать-то? Я тоже сам давным-давно студентом за пару баксов/страница начинал, набрался, не сочтите за хвастовство, ума и опыта, стал переводить постепенно по возрастающей за 3-5-7-10-15 в России, потом вот нашел Проз и другие подобные сайты, нашел иностранных заказчиков и давно перевожу по более-менее европейским ставкам, стараясь и их постепенно повышать, а заказчиков из СНГ у меня давно нет.

И пусть я буду в ваших глазах равнодушным циником, но мне почти все равно до тех, кто соглашается на 0,00000003 или сколько там долларов, это их проблемы, пусть они из России, Португалии, Италии, Германии или Албании или еще откуда. Можно только поудивляться наплыву людей на эти ставки, не более того. Захотят и (главное!) смогут эти люди вырасти выше - вырастут, не захотят и не смогут - не вырастут. Каждый из нас шел выше сам, и ничего, дошли и дальше идем, есть и дальше на кого равняться, не вижу причин, почему этим путем не могут шагать другие. Я (или мы) не служба спасения недооцененных переводчиков от жадных клиентов. Я могу объяснить, помочь, показать на примере, и все это довольно-таки часто делаю, поверьте, отвечая на письма разных коллег. И сам от них кое-чему не стесняюсь поучиться. А остальное зависит уже от них, я им не могу в голову залезть и за них действовать. Пусть сами думают и спасаются.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

По поводу Вашего поста. На настоящий момент работа закрыта. Подписалось 27 человек, которые переведут 8000 слов за 208 долларов. И как это Вам ? А работодатель, между прочим, из Великобритании.


Ага, в том числе моя квота там есть по 0,11 евро/слово и с парой слов с объяснением, почему так недорого. Чего-то не выбрали меня, надо было повыше ценник задрать.

[Edited at 2008-12-07 18:31 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
乌克兰
Local time: 12:23
English英语译成Russian俄语
+ ...
Извините Dec 7, 2008

Andrej wrote:

Ага, в том числе моя квота там есть по 0,11 евроцентов/слово и с парой слов. Чего-то не выбрали меня, надо было повыше ценник задрать, это и так уже было с большой скидкой.

[Edited at 2008-12-07 18:23 GMT]


Действительно 0,11 евроцентов/слово или всё-таки 0,11 евро/слово?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 15:23
正式会员 (自2005)
German德语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Вирус Dec 7, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Andrej wrote:

Ага, в том числе моя квота там есть по 0,11 евроцентов/слово и с парой слов. Чего-то не выбрали меня, надо было повыше ценник задрать, это и так уже было с большой скидкой.

[Edited at 2008-12-07 18:23 GMT]


Действительно 0,11 евроцентов/слово или всё-таки 0,11 евро/слово?


Извините, Олег, это поветрие какое-то, тут уже коллеги так же ошибались, видно, я и заразился. Вы правы, конечно, 0,11 евро, поправил, спасибо за замечание.

[Edited at 2008-12-07 18:32 GMT]


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
泰国
Local time: 16:23
English英语译成Russian俄语
Ребят, спокойнее Dec 7, 2008

Ничего не изменилось. Пока.
Цыплят будем считать по весне, одно предложение работы по 2 копейки — не показатель, они все такие за очень редким исключением.
Проблемы нефтянки остаются проблемами нефтянки, да и аллах с ней собстна.
Финансисты и во всех парах пашут к
... See more
Ничего не изменилось. Пока.
Цыплят будем считать по весне, одно предложение работы по 2 копейки — не показатель, они все такие за очень редким исключением.
Проблемы нефтянки остаются проблемами нефтянки, да и аллах с ней собстна.
Финансисты и во всех парах пашут как лошади — банкротства, слияния, поглощения и прочие методы экспроприации ценностей у фраеров ушастых создают вал документации, которую, вы будете смеяться, надо переводить.
В техпере, маркетинге и локализации царит business as usual, причем это не только мой анализ, а консенсус нескольких (>5) осведомленных источников в разных компаниях — от жадины говядины на букву L до моих любимых кустарей из Франции.

Посмотрите на ситуацию с другой стороны. Последние несколько лет рынок переводов рос на 20-30 % в год (в англорусской паре даже больше). Т. е. в 4-м году он был вдвое меньше, чем сейчас, но количество адекватных переводчиков с тех пор если и увеличилось, то никак не вдвое. Тогда никто не сидел без работы, и сейчас никто не сидит без работы. Даже те, кто пишет "сервера" вместо "серверы" и изобретает беспроволочные сети.

Если в следующем году рост будет нулевым или слегка отрицательным, что мы потеряем? Давление на расценки может усилиться, и что? Напугали голой задницей ежа.

Реализм сейчас — это не строить прогнозов. Но я таки рискну, с вашего разрешения.
Глобализацию в 9-м, 10-м и 11-м годах никто не отменит. Делаем выводы.
Collapse


 
Igor Savenkov
Igor Savenkov  Identity Verified
俄罗斯联邦
Local time: 12:23
正式会员 (自2007)
English英语译成Russian俄语
Я тоже пока не заметил изменений Dec 7, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

Ничего не изменилось. Пока.



Причем как раз сейчас, в начале декабря, на меня свалился очень жирный кусок (как по объему работы, так и по размеру ставки) - буду занят практически весь декабрь.

Единственное, что заметил, это новый "аргумент" "жадин-говядин", публикующих свои объявления на ProZ:

However their budget is limited due to the current economy depression. Thus we demand cost-effective translation...


и новый их термин cost-effective translation


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
意大利
Local time: 11:23
Italian意大利语译成Russian俄语
+ ...
Параллельные миры Dec 7, 2008

Andrej wrote:



Людмила, бога ради, прекратите уже учить меня жить.

br>
[Edited at 2008-12-07 18:31 GMT] [/quote]

Больше не буду, параллельные линии (миры) не пересекаются.


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
乌克兰
Local time: 12:23
正式会员 (自2003)
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Мой бид был вторым Dec 7, 2008

Andrej wrote:Посмотрим, сколько там будет предложений. ... Упдате: уже 5 квот в течение 10 минут.

Правда, я заявился со своим рейтом. Не сошлись с клиентом в цене - ну и ладно.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian俄语译成English英语
+ ...
>>> Dec 7, 2008

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

параллельные линии (миры) не пересекаются.


Ещё как пересекаются!


 
mikhailo
mikhailo
Local time: 12:23
English英语译成Russian俄语
+ ...
re Dec 7, 2008

Глобализацию в 9-м, 10-м и 11-м годах никто не отменит. Делаем выводы.


Вывод в таком случае один - или к бомжам, или впахивать за китайско-индусскую зарплату, для которой и 0,02 usd/wrd много, предварительно выучивши иероглифы.


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
泰国
Local time: 16:23
English英语译成Russian俄语
гыгы Dec 7, 2008

Китайцы сейчас нормально платят и работают тоже нормально. Сужу по недавнему положительному опыту, думаю, чем дальше в лес, тем толще будут партизаны.

 
Sergey Savchenko
Sergey Savchenko  Identity Verified
乌克兰
Local time: 12:23
正式会员 (自2007)
English英语译成Russian俄语
+ ...
Будем жить Dec 8, 2008

mikhailo wrote:


Вывод в таком случае один - или к бомжам, или впахивать за китайско-индусскую зарплату, для которой и 0,02 usd/wrd много, предварительно выучивши иероглифы.


mikhailo, чес-слово, не все так плохо. Если выполнить ряд не таких уж сложных телодвижений (сделать хороший профиль здесь, потратить время на Кудозы... - в общем, promote yourself), то достаточно жирные клиенты будут находить вас и в самый разгар кризиса.
Добавлю к прозвучавшим выше голосам оптимистов свой - у меня за последний месяц, который многие называют жутко кризисным, появилось не менее трех новых западных клиентов, причем далеко не двухцентовых. И насчет китайцев и индусов, опять же по своему опыту(не столь положительному, впрочем, как у мосье Погуляева): уж пять центов они предложат всегда. Но что такое пять центов...


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
俄罗斯联邦
Local time: 12:23
English英语译成Russian俄语
+ ...
Чё, правда что ли? Dec 8, 2008

Victor Sidelnikov wrote:

Yelena Pestereva wrote:
Но в Штатах как-то ощущаешь, что у них на все есть хорошо продуманные кем-то и когда-то правила, и эти правила строго выполняются.


например, запрещается стрелять кроликов из окна трамвая...


Как же они там живут?!


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 15:23
正式会员 (自2005)
German德语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
. Dec 8, 2008

Nikolai Muraviev wrote:

Как же они там живут?!


Да уж, не позавидуешь.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
加拿大
Local time: 05:23
French法语译成Russian俄语
+ ...
Кризис Dec 8, 2008

Alexander Onishko wrote:

Почему русским не страшен кризис...

Вот вы смеётесь, а я вчера с подругой из Москвы разговаривала. Она финдиректор в турфирме. Говорит, самолёты на Шри-Ланку и Мальдивы (их направления) летают полупустыми. За 1000 долларов можно неделю в шикарном ланкийском отеле пожить. Компания соглашается и на это, потому что иначе неустойка от отеля дороже стоит будет.

Каждый день (!!!) к ней в бухгалтерию звонят знакомые из банков и других компаний и просят пристроить хоть менеджером, хоть кассиром тех, кого сами вынуждены уволить. Она пристроила двоих, и теперь вынуждена отказывать остальным - самим бы на плаву удержаться.

И всё спрашивает, как тут у нас в Канаде кризис.
Ну не вижу я пока кризиса. По крайней мере, у нас в городе. Сегодня утром выглядываю на улицу, а там -26 и яркое солнце. Послезавтра обещают +9 и дождь. А кризиса не вижу.


 
话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кризис


Translation news in 俄罗斯联邦





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »