Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
yaka kartı
English translation:
badge; name tag
Added to glossary by
Özden Arıkan
Aug 14, 2005 15:00
18 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
yaka kartı
Turkish to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
k�yafet
"Tüm çalışanların iş kıyafetleri üzerinde isim ve unvanını belirten bir yaka kartı taşıması da zorunludur."
Is this what in English is called a 'name tag'? The 'kartı' part puzzles me, because this seems to refer to something made of paper. In fact, the 'yaka' part puzzles me as well. :)
Is this what in English is called a 'name tag'? The 'kartı' part puzzles me, because this seems to refer to something made of paper. In fact, the 'yaka' part puzzles me as well. :)
Change log
Aug 15, 2005 21:28: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Medical: Dentistry" to "Textiles / Clothing / Fashion"
Proposed translations
+4
50 mins
Turkish term (edited):
yaka kart�
Selected
badge
a small piece of metal, plastic, or cloth bearing a design or words, typically worn to identify a person or to indicate membership of an organization or support for cause (New Oxford dictionary of English, pg.119)
Peer comment(s):
neutral |
Özden Arıkan
: sizin tarif ettiğiniz şeyin türkçesi "rozet"; yaka kartı ise şu resimde daniel casanova adına olan şey, yani name tag veya name badge: http://www.google.com.tr/search?q=name tag&hl=tr&sourceid=mo...
16 mins
|
agree |
koray_erman (X)
: disagree to xola! bu da olur, umarım burada mod olmanın insanları dışlamak ya da sıradan chat kanallarındaki gibi banlamak gibi bir yetkisi yoktur. DOGRU BILDIGINIZI CEVAP OLARAK YAZABILIRDINIZ!
50 mins
|
tesekkurler, fuarlarda biz buna (uzerinde isim, unvan, adres, vs. yazan ve yakaya ya da boyna takilan sey) genelde "badge" diyoruz. Ornegin www.ibc.org'un (Hollanda'da bir fuar) registration sayfasinda "badge" diye geciyor.
|
|
agree |
Serkan Doğan
: rozet bile diyenler var, şeklini görüp isim verilmesi en doğrusu
55 mins
|
tesekkurler
|
|
agree |
DK YIGIT (X)
: I was watching 'Scrubs' the other day and doctors used the word 'BADGE' for those cards.
2 hrs
|
tesekkurler
|
|
agree |
barabus
: "badge" , -name tag- kadar iyi bir ceviri olmasada "yanlis" degil sonuçta.....
4 hrs
|
tesekkurler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. "
+3
16 hrs
Turkish term (edited):
yaka kart�
name tag
http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=nametag
http://dictionary.reference.com/search?q=tag
incidentally, "yaka" in "yaka kartı" means lapel, not collar. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 50 mins (2005-08-15 07:50:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tepedeki, sayın E.F.\'nin yorumunu başlangıçta görmemişim. Affola...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs 39 mins (2005-08-17 03:39:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Badge/yaka kartı.
Canım memleketimde kullandığımız \"yaka kartı\" denen nesneyi gözümüzün önüne getirip sonra da aşağıdaki adreste verilmiş kapsamlı \"badge\" açıklamasını okursak iki nesnenin oldukça ayrı şeyler olduğunu göreceğiz gibime geliyor. Günlük kullanımlar sıkça doğruluktan sapıyor galiba...[sesli sözlük de karıştırmış birbirine]
\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Query=badge&Strategy...\" e bir
http://dictionary.reference.com/search?q=tag
incidentally, "yaka" in "yaka kartı" means lapel, not collar. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 50 mins (2005-08-15 07:50:12 GMT)
--------------------------------------------------
Tepedeki, sayın E.F.\'nin yorumunu başlangıçta görmemişim. Affola...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs 39 mins (2005-08-17 03:39:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Badge/yaka kartı.
Canım memleketimde kullandığımız \"yaka kartı\" denen nesneyi gözümüzün önüne getirip sonra da aşağıdaki adreste verilmiş kapsamlı \"badge\" açıklamasını okursak iki nesnenin oldukça ayrı şeyler olduğunu göreceğiz gibime geliyor. Günlük kullanımlar sıkça doğruluktan sapıyor galiba...[sesli sözlük de karıştırmış birbirine]
\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Query=badge&Strategy...\" e bir
Peer comment(s):
agree |
Özden Arıkan
: asker söylemiş gerçi ama yine de şu "yaka kartı" karışıklığını açıklamanız iyi olmuş: yaka kartı ifadesinin gramatik olarak herhangi bir kusuru falan yok, düzgün bir türkçe ifade, ayrıca ifadenin kullanımı da çok yaygındır, özellikle devlet dairelerinde
6 hrs
|
teşekkür ediyorum.
|
|
agree |
smyrna
: Türkiyede "ziyaretçi kartları"na da yaka kartı deniyor yanlışlıkla. Ama biz Türkler Yaka kartı deriz ama bunu pantolonun arka cebine ceketin iç cebine hatta pantalonun ön cebine de koyarız. Hani ön bilgi olsun dedim.
7 hrs
|
teşekkür ediyorum. [Kıskaçla tutturulan tür ise pantolon kemerine tutturana da rastlanır... :)) ]
|
|
agree |
Serkan Doğan
: bu da mümkün, bununla ilgili bir çeviriyi yeni yaptım, resimli resimsiz renkli renksiz üstünde isim yazan yazmayan on çeşit yaka kartına "badge" denmişti, "name tag" da mümkün ama üzerinde ismi yazması gerekmiyor, temelde belirleyici işaret olması yeterli
1 day 11 hrs
|
teşekkür ediyorum. ek not yukarıda.
|
Discussion