Glossary entry

Turkish term or phrase:

adam sanmıştım seni

English translation:

I thought you were a nice guy/ man

Added to glossary by hfilik
Jun 10, 2015 09:15
8 yrs ago
Turkish term

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

I thought you were a nice guy/ man

Peer comment(s):

agree Harold Lemel : Yes, this captures the sense. In English you could also say something like" I thought you were more of a human being..."...but others like "good guy", "decent guy" , "decent human being" are all fine.
4 hrs
Thanks
agree Erkan Dogan : I thought you were a man
5 hrs
Thanks
agree Ümit Karahan
10 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

I had taken you for a man

veya "I had thought you were a man"
Something went wrong...
+1
12 hrs

I thought (that) you were a decent/good bloke

You can't simply believe Jesus was a decent bloke who did some good ... who are searching for meaning, desperate for their life to have more ...
Selam,
Aziz
Peer comment(s):

agree Tim Drayton : This sounds more natural (British) English to me, although this is a question where context is essential.
15 hrs
Something went wrong...
14 hrs

I had taken you as a man

Baska bit alternatif. Sanmistim, kabul etmistim anlaminda


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-06-10 23:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sayfayi yenilememistim. O yuzden Raffi'nin yanitini gormeden aklima gelmisti, ama aklin yolu bir demek ki. Saygilar,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search