This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 16, 2010 06:21
14 yrs ago
Turkish term
Depo No
Turkish to English
Law/Patents
Law (general)
Hizmet Belgesinde sadece bu şekilde geçiyor. Karşılığında 20/D/17 açıklaması yapılmış. Hizmet belgesinin sahibinin işi öğretmenlik ve öğretmenlik yaptığı yerleri belgeliyor.
Proposed translations
(English)
3 +2 | depot no. | ATIL KAYHAN |
4 | Atama No | Salih YILDIRIM |
4 | Staff No. | Nisan Ceviri |
Proposed translations
+2
17 mins
depot no.
Ben de neyi kasdettigini tam olarak anlayamadim ama karsilik olarak bu uygun göründü.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-04-16 07:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
depot: (Webster's Unabridged Dictionary)
1. a railroad station.
2. a bus station.
3. a. a place in which supplies and materials are stored for distribution. b. (formerly) a place where recruits are assembled for classification, initial training and assignment to active units.
4. a storehouse or warehouse, as a building where freight is deposited.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-04-16 07:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
depot: (Webster's Unabridged Dictionary)
1. a railroad station.
2. a bus station.
3. a. a place in which supplies and materials are stored for distribution. b. (formerly) a place where recruits are assembled for classification, initial training and assignment to active units.
4. a storehouse or warehouse, as a building where freight is deposited.
1 hr
Atama No
Öğretmen ancak atnma listesine alınmış, atanmayı bekleyen Öğretmen dmek olsa gerek.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-21 05:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Haklısınız Erkan Bey, Ben soruyu ingilizce algılamış olmalıyım bu arada yoğun tercüme işlerim var da. Atıl Bey'in tanımı uygundur.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-04-21 05:20:26 GMT)
--------------------------------------------------
Haklısınız Erkan Bey, Ben soruyu ingilizce algılamış olmalıyım bu arada yoğun tercüme işlerim var da. Atıl Bey'in tanımı uygundur.
Note from asker:
İngilizce bir karşılık geliyor mu aklınıza? |
5 days
Staff No.
burada memuriyet kademesi belirtiliyor sanırım. 657, 50D, 20D gibi. dolayısıyla ingilizce karşılığı cadre ile benzer bir şey olmalı.
Something went wrong...