Glossary entry (derived from question below)
May 18, 2021 15:15
3 yrs ago
24 viewers *
Turkish term
intica
Turkish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Türkiye Ticaret Sicili Gazetesinden
şirketimiz adına işlerimizi takip, ikmal ve intica ve bu ihaleye iştirak için gerekli girişimlerde bulunmaya...
başka benzer bir cümlede "ıntıca" olarak da geçiyor...
başka benzer bir cümlede "ıntıca" olarak da geçiyor...
Proposed translations
(English)
5 +3 | conclude | Yakup Sahin |
Proposed translations
+3
59 mins
Selected
conclude
"netice" ile aynı kökten gelir. "sonuçlandırmak" / "neticelendirmek" anlamındadır.
Peer comment(s):
agree |
Amir Akbarpour Reihani
56 mins
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)
: Evet, yazım yanlışı bu. Kelimenin aslı intac aslında, yani "intaca (yetkili kılıyor). Neticelendirmek (conclude) demek.
2 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Mert Dirice
: "İntica" formunda bir yanlışlık yok bence, sadece arkaik (Osmanlıca). Yasal terimlerde böyle şeyler görülebiliyor. "İntaç" ise ayrı bir formu. Arapçanın konsonantal yapısından ötürü aynı kökenden bol miktarda türev ortaya çıkabiliyor.
12 hrs
|
Teşekkürler.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This was very helpful, and the explanationabout the derivation is interesting. "
Discussion
Kolay gelsin
https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/95997
http://www.vergi.tc/yargi-karar/1985-235-1984-1534/7e71735c-...
https://docplayer.biz.tr/13117644-Duzenleme-seklinde-vekalet...
http://nek.istanbul.edu.tr:4444/ekos/GAZETE/yeniasir/yeniasi...