Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
ekmek mushaf çarpsın ki
English translation:
I swear on my mother's grave
Added to glossary by
Taner Göde
Jun 3, 2008 16:19
15 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
ekmek mushaf çarpsın ki
Turkish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
expression
bu deyişi nasıl turkceye cevirebiliriz ki?
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 3, 2008 22:20: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Jun 17, 2008 05:07: Taner Göde Created KOG entry
Jun 17, 2008 05:08: Taner Göde changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/7610">Taner Göde's</a> old entry - "ekmek mushaf çarpsın ki"" to ""I swear on my mother's grave""
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
I swear on my mother's grave
yemin anlamında kullanılan bir ifade, bence:
I SWEAR ON MY MOTHER'S GRAVE
uygundur.
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=I Swear By My Mother...
I SWEAR ON MY MOTHER'S GRAVE
uygundur.
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=I Swear By My Mother...
Note from asker:
ama bu annemin mezarı üzerine yemin ederim demek değil mi? |
Peer comment(s):
agree |
Özgür Salman
: Asker umarım ekmek ve mushaf kelimelerinin birebir çevrilmesini beklemiyordur :) Yemin, deyiş gibi kavramlarda, çevirinin yapıldığı hedef dilin yapısı ve dinamiği göz önüne alınmalı. Taner Bey de bunu yapmış.
1 hr
|
Teşekkür ederim Sn. Cyrogenix.
|
|
agree |
aydin kaya
3 hrs
|
Teşekkür ederim Sn. Kaya.
|
|
agree |
Nagme Yazgin
: 100% agree. P.S. Bildigim kadari ile annemin mezari uzerine... zaten Ingilizce'den gelen bir deyis.
5 hrs
|
Teşekkür ederim Sn. Yazgın. Evet, mesela "duysaydı kemikleri sızlardı" için ALmancada "mezarda ters dönerdi" diyorlar (Er würde sich im Grab umdrehen).
|
|
agree |
Tim Drayton
14 hrs
|
Thank you Mr. Drayton.
|
|
agree |
orhon int
: I think this works best
16 hrs
|
Teşekkür ederim Sn. Orhon Int.
|
|
agree |
Özden Arıkan
1 day 4 hrs
|
Teşekkür ederim Sn. Arıkan.
|
|
agree |
barisozyurt
1 day 16 hrs
|
Teşekkür ederim Sn. Özyurt.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 hrs
swear on a stack of bibles
Taner Bey'e tamamen katilsam da, bu da baska bir secenek.
Ama yine de bence Taner Bey'in kullanimi cok daha guclu ve yerinde.
Diger bir secenekler: I swear on my life.
Honest-to-goodness (hakiki, 'yalansiz' anlaminda)
Ama yine de bence Taner Bey'in kullanimi cok daha guclu ve yerinde.
Diger bir secenekler: I swear on my life.
Honest-to-goodness (hakiki, 'yalansiz' anlaminda)
Note from asker:
i swear on bread and Qur'an desek ?? |
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: Less "authentic" perhaps, but more "literal" in that it introduces religious imagery.
9 hrs
|
Cheers.
|
|
agree |
Selcuk Akyuz
12 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Özden Arıkan
23 hrs
|
agree |
Serkan Doğan
1 day 12 hrs
|
+5
56 mins
cross my heart (and hope to die)
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=18473&dict=CA...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-06-04 08:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük'te de "cross my heart (and hope to die)
" = " ekmek mushaf çarpsın ki" olarak kullanılmış.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-06-04 08:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
''I swear to God'' can also be used in the same context.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-06-04 08:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük'te de "cross my heart (and hope to die)
" = " ekmek mushaf çarpsın ki" olarak kullanılmış.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-06-04 08:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
''I swear to God'' can also be used in the same context.
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
13 hrs
|
Thank you, Tim.
|
|
agree |
Cihan Batumlu
17 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Cagdas Karatas
: This is the right option because you say "ekmek mushaf çarpsın ki" in order to emphasize the truthfulness and sincerity of your words, and that is exactly the same with cross my heart.
1 day 1 hr
|
Teşekkürler, Çağdaş.
|
|
agree |
Özden Arıkan
1 day 3 hrs
|
Teşekkürler, Özden Hn.
|
|
agree |
Gonul Aydemir
7 days
|
Teşekkürler, Gönül Hn.
|
2 days 4 hrs
May The Holy Qoran and bread perish that
mushaf: Kur'an
Çarpmak:burdaki anlamı ile, yok etmek,mahvetmek analmındadır.
Çarpmak:burdaki anlamı ile, yok etmek,mahvetmek analmındadır.
Peer comment(s):
neutral |
Gonul Aydemir
: too literal... İngilizce'de kalıplaşmış olup çok yakın anlamlar veren başka ifadeler mevcut..
5 days
|
7 days
May I be damned
bu ikisi de İngilizce'de çok sık kullanılıyor, diğer arkadaşların verdiği yanıtlar da buna dahil..
Discussion