Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
*Gracias que espero alcanzar de V.S.I *
German translation:
Ich, hoffe, dass Sie meiner Bitte nachkommen!
Added to glossary by
Susanne Stöckl
Jan 31, 2008 17:18
16 yrs ago
Spanish term
*Gracias que espero alcanzar de V.S.I *
Spanish to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Es handelt sich um die Beglaubigung eines Eintrags in ein Handelsregister. Wer kann mir bei *Gracias que espero alcanzar de V.S.I* weiterhelfen?
EXPONE: Que se halla INSCRITA en ese REGISTRO MERCANTIL la SOCIEDAD xxx
SUPLICA: a V.S. se sirva disponer sea expedida una CERTIFICACION acreditativa
de los aludidos extremos.
Gracias que espero alcanzar de V.S.I
EXPONE: Que se halla INSCRITA en ese REGISTRO MERCANTIL la SOCIEDAD xxx
SUPLICA: a V.S. se sirva disponer sea expedida una CERTIFICACION acreditativa
de los aludidos extremos.
Gracias que espero alcanzar de V.S.I
Proposed translations
(German)
3 +1 | Ich, hoffe, dass Sie meiner Bitte nachkommen! | Karlo Heppner |
3 | s.u. | Alfred Satter |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Ich, hoffe, dass Sie meiner Bitte nachkommen!
Wörtlich:
Son gracias que espero alcanzar de Usted.
"Es sind Gnaden, die Sie mir hoffentlich erweisen."
ATRIO » Blog Archive » Ivan Illich
Son gracias que espero alcanzar confiando en la comprensión de mi comprometida situación personal y deseando, por mi parte, lograr el modo más eficaz de ...
www.atrio.org/?p=984 - 98k - En caché - Páginas similares
Son gracias que espero alcanzar de Usted.
"Es sind Gnaden, die Sie mir hoffentlich erweisen."
ATRIO » Blog Archive » Ivan Illich
Son gracias que espero alcanzar confiando en la comprensión de mi comprometida situación personal y deseando, por mi parte, lograr el modo más eficaz de ...
www.atrio.org/?p=984 - 98k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):
agree |
Sabine Reichert
19 hrs
|
agree |
Alfred Satter
21 hrs
|
disagree |
Toni Castano
: Sorry Karlo, aber dass der Antrag stattgegeben wird oder nicht, hängt wohl nicht von der Gnade des Verantwortlichen vom Handelsregister ab, sondern einfach vom Gesetz. "Gnade" ist ein "Relikt" und bedeutet derzeit nicht mehr, was vor Jahren bedeutet hat.
23 hrs
|
Hi, Toni, wie würdest du "Son gracias que espero alcanzar de Usted" wörtlich übersetzen? LG Karlo
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "O.k., dann gehören die Punkte wohl hierher;-). Danke an beide!"
1 hr
s.u.
so in etwa: ich bedanke mich im Voraus für Ihre Stattgabe zu dieser Ausfertigung.
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
15 hrs
|
disagree |
Karlo Heppner
: Gracias ist hier nicht im Sinne von Dank zu verstehen. Liebe Grüße Karlo
22 hrs
|
ich gebe mich gerne "geschlagen", weil wir inhaltlich auf gleciher Linie liegen Te saluda Alfredo
|
Discussion
Sorry Susanne, dass wir hier soviel schwätzen.
Das ist in gutem und durchaus üblichen Deutsch: Ich hoffe, dass Sie meiner Bitte nachkommen/meinem Antrag/Ersuchen entsprechen