Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Estilizador - Compre Loja Virtual On-Line ou Fale Conosco
Italian translation:
Modellante - Acquista nel negozio online oppure contattaci
Added to glossary by
Diana Salama
Aug 16, 2010 18:38
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
Estilizador - Compre Loja Virtual On-Line ou Fale Conosco
Portuguese to Italian
Marketing
Marketing
marketing de produtos para cabelos
Contexto:
FIXADORES
ESTILIZADOR CONTROLE MODERADO
ESTILIZADOR CONTROLE FORTE
Compre Loja Virtual On-Line ou fale conosco
Como traduziriam este trecho? Entendo que é um tipo de fixador para dar estilo ao cabelo, que se compra pela Internet ou por uma Central de Atendimento.
Como traduziriam?
FIXADORES
ESTILIZADOR CONTROLE MODERADO
ESTILIZADOR CONTROLE FORTE
Compre Loja Virtual On-Line ou fale conosco
Como traduziriam este trecho? Entendo que é um tipo de fixador para dar estilo ao cabelo, que se compra pela Internet ou por uma Central de Atendimento.
Como traduziriam?
Proposed translations
(Italian)
4 | Modellante - Acquista nel negozio online oppure contattaci | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
28 mins
Selected
Modellante - Acquista nel negozio online oppure contattaci
FIXADORES = FISSANTI
ESTILIZADOR CONTROLE MODERADO = MODELLANTE (CONTROLLO) LEGGERO
ESTILIZADOR CONTROLE FORTE = MODELLANTE (CONTROLLO) FORTE
Querendo, pode adotar os termos em inglês que, apesar dos nossos gostos pessoais, são muito usados em italiano. No caso, ESTILIZADOR ficaria PRODOTTO PER LO STYLING, mas aí seria interessante saber se é um gel, spray, cera, mousse.....se ficar no italiano, é mais genérico
ESTILIZADOR CONTROLE MODERADO = MODELLANTE (CONTROLLO) LEGGERO
ESTILIZADOR CONTROLE FORTE = MODELLANTE (CONTROLLO) FORTE
Querendo, pode adotar os termos em inglês que, apesar dos nossos gostos pessoais, são muito usados em italiano. No caso, ESTILIZADOR ficaria PRODOTTO PER LO STYLING, mas aí seria interessante saber se é um gel, spray, cera, mousse.....se ficar no italiano, é mais genérico
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Stefania, obrigada por mais essa ajuda! Fiquei com o termo italiano mesmo"
Something went wrong...