Glossary entry

German term or phrase:

verordnungsfähig

Spanish translation:

Sujeto a receta del médico

Mar 9, 2005 17:25
19 yrs ago
1 viewer *
German term

verordnungsfähig

German to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals medicamentos
Das (Medikament)ist erstattungs- und verordnungsfähig.

Proposed translations

+2
2 mins
German term (edited): verordnungsf�hig
Selected

Sujeto a receta del médico

Verordnunspflichtig?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-09 17:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

prescripción médica

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-09 17:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

que puede ser prescripto por el médico / los médicos
Peer comment(s):

agree Gisel Moya Knautz : me gusta la opción que puede ser prescripto x el médico...
5 hrs
agree Karlo Heppner : Nur : puede ser prescri(p)to. sujeto geht, wie du ja selbst gemerkt hast, nicht. LG Karlo
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!!"
+1
12 mins
German term (edited): verordnungsf�hig

s.u.

Nur mit Umschreiben: puede estar sujeto de prescripción médica
Peer comment(s):

agree .xyz (X) : "puede estar sujeto a prescripción médica"
16 hrs
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): verordnungsf�hig

puede ser recetado

fähig = apto, que puede ser ...
Supongo que se refiere a que es un medicamento recogido en los listados de la seguridad social, cuyo coste es asumido, como el caso de los medicamentos genéricos. Explicación que se me ocurre porque también es erstattungsfähig, es decir, que se puede restituir o devolver su coste.
Something went wrong...
-2
4 hrs

El medicamento es reembolsable y regulable

En inglés lo traducen como regularionable.
Tal vez puedas decir de prescripción regulable.

Verordnungsfähig:

Versicherte haben Anspruch auf Versorgung mit apothekenpflichtigen Arzneimitteln, soweit die Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung gemäß § 31 des Fünften Sozialgesetz-buchs verordnungsfähig sind. Derzeit sind alle Arzneimittel mit der Kennzeichnung apothekenpflichtig" oder "verschreibungspflichtig" verordnungsfähig, die nicht auf der Negativliste stehen."


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:24:53 (GMT)
--------------------------------------------------

www.medlexikon.de/begriff/Verordnungsfaehig.php

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------

www.bvmed.de/.../Gesundheitsreform_-_BVMed_ Trink-_und_Sondennahrung_sind_weiterhin_verordnungsfaehig.html

También podrías decir con capacidad de regulación o posibilidad/capacidad de prescripción médica regulable
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Wo hat du denn das englische Wort gefunden? Regulable bedeutet regulierbar, einstellbar. Ich sehe keinerlei Zusammenhang mit verschreibungsfähig. LG Karlo
1 hr
En las páginas Web que menciono. Yo tampoco entiendo bien la razón de la traducción, pero si te metes a esas páginas y lo traduces, en todos los casos los llaman así.
disagree agiriano : lo de regulable supongo que se debe a error de traducción, tomando Verordnung como "reglamento, regulación, decreto" y no como "receta (médica)" que es el caso en este contexto. Por el contrario las referencias me parecen buenas.
20 hrs
si, es probable. Esas traducciones vienen luego mal, sin embargo todas estaban igual. Gracias Agiriano
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search