Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verordnungsfähig
Spanish translation:
Sujeto a receta del médico
Mar 9, 2005 17:25
19 yrs ago
1 viewer *
German term
verordnungsfähig
German to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
medicamentos
Das (Medikament)ist erstattungs- und verordnungsfähig.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Sujeto a receta del médico | kunstkoenigin |
3 +1 | s.u. | Monika Nospak |
4 | puede ser recetado | agiriano |
4 -2 | El medicamento es reembolsable y regulable | ingridbram |
Proposed translations
+2
2 mins
German term (edited):
verordnungsf�hig
Selected
Sujeto a receta del médico
Verordnunspflichtig?
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-09 17:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
prescripción médica
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-09 17:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
que puede ser prescripto por el médico / los médicos
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-09 17:28:26 GMT)
--------------------------------------------------
prescripción médica
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-09 17:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
que puede ser prescripto por el médico / los médicos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias!!"
+1
12 mins
German term (edited):
verordnungsf�hig
s.u.
Nur mit Umschreiben: puede estar sujeto de prescripción médica
Peer comment(s):
agree |
.xyz (X)
: "puede estar sujeto a prescripción médica"
16 hrs
|
1 hr
German term (edited):
verordnungsf�hig
puede ser recetado
fähig = apto, que puede ser ...
Supongo que se refiere a que es un medicamento recogido en los listados de la seguridad social, cuyo coste es asumido, como el caso de los medicamentos genéricos. Explicación que se me ocurre porque también es erstattungsfähig, es decir, que se puede restituir o devolver su coste.
Supongo que se refiere a que es un medicamento recogido en los listados de la seguridad social, cuyo coste es asumido, como el caso de los medicamentos genéricos. Explicación que se me ocurre porque también es erstattungsfähig, es decir, que se puede restituir o devolver su coste.
-2
4 hrs
El medicamento es reembolsable y regulable
En inglés lo traducen como regularionable.
Tal vez puedas decir de prescripción regulable.
Verordnungsfähig:
Versicherte haben Anspruch auf Versorgung mit apothekenpflichtigen Arzneimitteln, soweit die Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung gemäß § 31 des Fünften Sozialgesetz-buchs verordnungsfähig sind. Derzeit sind alle Arzneimittel mit der Kennzeichnung apothekenpflichtig" oder "verschreibungspflichtig" verordnungsfähig, die nicht auf der Negativliste stehen."
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:24:53 (GMT)
--------------------------------------------------
www.medlexikon.de/begriff/Verordnungsfaehig.php
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------
www.bvmed.de/.../Gesundheitsreform_-_BVMed_ Trink-_und_Sondennahrung_sind_weiterhin_verordnungsfaehig.html
También podrías decir con capacidad de regulación o posibilidad/capacidad de prescripción médica regulable
Tal vez puedas decir de prescripción regulable.
Verordnungsfähig:
Versicherte haben Anspruch auf Versorgung mit apothekenpflichtigen Arzneimitteln, soweit die Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung gemäß § 31 des Fünften Sozialgesetz-buchs verordnungsfähig sind. Derzeit sind alle Arzneimittel mit der Kennzeichnung apothekenpflichtig" oder "verschreibungspflichtig" verordnungsfähig, die nicht auf der Negativliste stehen."
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:24:53 (GMT)
--------------------------------------------------
www.medlexikon.de/begriff/Verordnungsfaehig.php
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-09 22:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------
www.bvmed.de/.../Gesundheitsreform_-_BVMed_ Trink-_und_Sondennahrung_sind_weiterhin_verordnungsfaehig.html
También podrías decir con capacidad de regulación o posibilidad/capacidad de prescripción médica regulable
Peer comment(s):
disagree |
Karlo Heppner
: Wo hat du denn das englische Wort gefunden? Regulable bedeutet regulierbar, einstellbar. Ich sehe keinerlei Zusammenhang mit verschreibungsfähig. LG Karlo
1 hr
|
En las páginas Web que menciono. Yo tampoco entiendo bien la razón de la traducción, pero si te metes a esas páginas y lo traduces, en todos los casos los llaman así.
|
|
disagree |
agiriano
: lo de regulable supongo que se debe a error de traducción, tomando Verordnung como "reglamento, regulación, decreto" y no como "receta (médica)" que es el caso en este contexto. Por el contrario las referencias me parecen buenas.
20 hrs
|
si, es probable. Esas traducciones vienen luego mal, sin embargo todas estaban igual. Gracias Agiriano
|
Something went wrong...