Glossary entry

German term or phrase:

bauliche Anlage

Spanish translation:

estructura física del inmueble

Added to glossary by transpade
May 18, 2004 10:53
20 yrs ago
1 viewer *
German term

bauliche Anlage

German to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Reinertragsanteil der baulichen Anlage

lo he traducido como "parte proporcional neta de los inmuebles".

¿ qué opinais ?

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

estructura física del inmueble

Es decir, la parte construida del inmueble con todas sus estructuras que va a generar ingresos por alquiler.

Por ejemplo:

Begriff: bauliche Anlage

In § 2 Abs. 1 Landesbauordnung wird definiert, was eine bauliche Anlage ist. Danach sind bauliche Anlagen mit dem Erdboden verbundene, aus Bauprodukten hergestellte Anlagen. Eine Verbindungmit dem Boden besteht auch dann, wenn die Anlage durch eigene Schwere auf dem Boden ruht oder auf ortsfesten Bahnen begrenzt beweglich ist oder wenn die Anlage nach ihrem Verwendungszweck dazu bestimmt ist, überwiegend ortsfest genutzt zu werden.

http://www.kreis-stormarn.de/service/begriffe/index.php?bid=...

En una discusión en: http://www.bau.net/forum/planung/2198.htm

Fesselballons 24.03.04
Hütte an mehrere Fesselballons befestigen!
Spass beiseite, mit solchen Tricks ist eine materiell wie formell illegale bauliche Anlage - falls es sich um eine solche handeln sollte - natürlich nicht zu retten.

Bauliche Anlage 25.03.04
aus der Definfition der Baulichen Anlage (z. B. Art. 2 BayBO; andere ähnlich): "...³Als bauliche Anlagen gelten Anlagen, die nach ihrem Verwendungszweck dazu bestimmt sind, überwiegend ortsfest benutzt zu werden, ..."

Hiernach sind z. B. dauerhaft aufgestellte Wohnwagen auch bauliche Anlagen. Und wenn der Wagen selbst keine Bauliche Anlage ist (z. B. ständig bewegt), so gilt die Fläche darunter als Stellplatz, der wiederum eine bauliche Anlage ist.

Espero que esto tenga sentido en tu contexto.
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : Finde ich in diesem Kontext unangemessen. Es könnte da auch Bauwerk stehen. inmueble ist klar die bessere Wahl. L. G. Karlo
5 hrs
Das Gesetz hat nicht definiert, was unter einer baulichen Anlage zu verstehen ist. Nach allgemeinem Sprachgebrauch hat man darunter solche Anlagen zu verstehen, die gebaut, d.h. durch eine Bautätigkeit künstlich (nämlich durch Verwendung von Baustoffen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search