Glossary entry

German term or phrase:

Armaturen- Verteilerschränken

Spanish translation:

Gabinete de válvulas y gabinete de distribución

Added to glossary by Ana Zeta
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 18, 2007 07:42
17 yrs ago
6 viewers *
German term

Armaturen Verteilerschränken

German to Spanish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Hola,
el texto trata de una instalación de suministro de gas. Se supone que dentro de los armarios está el sistema de válvulas de los distintos gases.
Una de las frases en las que aparece es:

Die Armaturen für die Hazard- Gase werden in einem so genannten Distributionskabinett (Armaturen- Verteilerschrank) eingehaust.

lo traduje como:
Las válvulas para gases peligrosos son protegidas por medio del llamado “gabinete de distribución” (armario de distribución de válvulas).

Pero no es de distribución DE válvulas, sino que sería algo así como "valvular"... aunque esa palabrita...
¿Alguna idea de cómo traducirlo?
Gracias!
Ana
Change log

May 18, 2007 15:32: Ana Zeta Created KOG entry

May 18, 2007 15:34: Ana Zeta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138117">Ana Zeta's</a> old entry - "Armaturen- Verteilerschränken"" to ""Gabinete de válvulas y gabinete de distribución""

Discussion

Pablo Bouvier May 18, 2007:
bueno, servidor lo traduciría como "gabinetes de valvulería / distribución". Así queda igual de ambiguo que en alemán...
Ana Zeta (asker) May 18, 2007:
Marcelo, ¡¡¡tienes total razón!!! Muchas gracias... siendo las 4:50 de la mañana mi cerebrito no está con todas sus luces... :) gracias!
Marcelo Silveyra May 18, 2007:
dormir :) (En otras palabras, la traducción sería gabinete de válvulas / gabinete de distribución; para haber sido lo de "valvular" tendría que haber sido, según mi opinión, "Armaturverteilerschränken")
Marcelo Silveyra May 18, 2007:
para señalar que la palabra precedente (Armaturen) forma una palabra compuesta (Armaturenschrank) con la última palabra de a siguiente palabra compuesta (Verteilerschrank). Espero que te sea de ayuda....qué bueno que vi estas pregunta antes de irme a
Marcelo Silveyra May 18, 2007:
Ana, yo hice la misma traducción, pero a inglés. Yo lo interpreté de manera diferente a ti según el contexto de los documentos: Armaturen- Verteilerschrank significa "Armaturenschrank / Verteilerschrank". Si miras todos los documentos, se usa mucho "-"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search